<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">Dear all,</div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">by the way, heaps of non-native
      speakers are forced to write in English and to read English, a
      language they have probably learnt at school. School English is
      just one variety of English, sometimes with outlooks on vocabulary
      of other varieties. Now, I have often come across native speakers
      using insider's idiomatic expressions and examples from different
      and lesser known varieties of English in their contributions
      without explaining what they mean. Paraphrasing would help in
      these cases as well. <br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">Regards,</div>
    <div class="moz-cite-prefix">Johanna Mattissen</div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">
      <address>European Legal Linguistics</address>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">
      <address>University of Cologne</address>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">Am 26.06.2020 um 05:56 schrieb
      <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:joo@shh.mpg.de">joo@shh.mpg.de</a>:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:02c9571d-179a-484d-835d-54362e750f05@Spark">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <title></title>
      <div name="messageBodySection">
        <div dir="auto">Dear all,<br>
          <br>
          In linguistics, it is common to see in-text citation of text
          written in different European languages without giving
          translation, such as an English paper quoting French text
          without additional translation, assuming that the reader is
          able to read these languages.<br>
          I believe that this practice is problematic and we should not
          assume the readers to be able to read French, German, or other
          European languages (unless the topic of the paper is directly
          related to one of these languages). Why do we assume the
          reader to read a European language but not a non-European
          language such as Chinese or Turkish? Clearly the latter two
          are also languages used extensively in academic works, why
          should they almost always be given translation when European
          languages like French or German are very often exempted from
          translation?<br>
          I would like to know your opinion on this. I’m writing this on
          this mailing list because I believe this happens more often in
          typology than in many other subfields.</div>
      </div>
      <div name="messageSignatureSection"><br>
        <div dir="auto">Regards,<br>
          Ian Joo</div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>