<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Martin,</p>
    <p>As you've pointed out on numerous occasions, comparative concepts
      can't be right or wrong, they can only be more or less useful as
      tools for typological generalizations.  Still, with that in mind,
      I suspect that a comparative concept of "passive" that subsumes,
      say, the rather garden-variety constructions in (1) and (2),
      rather than excluding them on the grounds that the verb lacks an
      affix, as you would have things, will turn out to be more useful
      for typologists (not to mention conforming more closely with
      common every-day usage).</p>
    <p>(1) Riau Indonesian<br>
          <i>Yusuf kena pukul sama Musa</i><br>
          Yusuf PASS hit together Musa<br>
          'Yusuf got hit by Musa'<br>
          [cf. "active" <i>Musa pukul Yusuf</i>]</p>
    <p>(1) Papuan Malay<br>
          <i>Yusuf dapa pukul dari Musa</i><br>
          Yusuf PASS hit from Musa<br>
          'Yusuf got hit by Musa'<br>
          [cf. "active" <i>Musa pukul Yusuf</i>]</p>
    <p>David</p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 22/03/2021 08:24, Martin Haspelmath
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:577dc3c4-09c0-7371-9cb6-bab16c4b734c@eva.mpg.de">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      Yes, the definition that I use presupposes an understanding of
      "verb-coded" and "adposition", but this is typical of definitions:
      They work only if their component parts are defined or understood
      clearly. <br>
      <br>
      So is <i>bèi</i> a verb-coding element in (1) and (4)? It could
      be said to be "verb-phrase coding" (as David notes), but the
      notion of "verb phrase" is not cross-linguistically applicable in
      an obvious way. So I would restrict "passive" (as a comparative
      concept) to forms where the verb has an affix (because this is the
      only situation in which the two sister constructions are clearly
      asymmetric). Now is <i>bèi</i> a prefix in (1)? This would be
      possible only if <i>bèi</i> in (1) and <i>bèi</i> in (4) are two
      different elements – and it seems that we do not want to say this.<br>
      <br>
      Chao rightly asks: "In what sense is the English passive
      construction verb-coded?" The English Passive includes an
      Auxiliary, but there is no good cross-linguistic definition of
      "auxiliary", so we don't want to say that auxiliaries can be
      criterial for passives. Some English verbs have what looks like a
      passive affix (e.g. <i>-en</i> in <i>tak-en</i>), but the
      English Passive construction does not clearly fall under the
      definition that I gave. (A good illustration of "passive" is
      Siewierska's first example in her WALS chapter, from Swahili: <i>chakula
        kilipik-<b>wa</b> (na Hamisi)</i> 'The food was cooked by
      Hamisi').<br>
      <br>
      There is a tradition of appealing to "tests for subject
      properties" (going back to Keenan 1976), but this seems
      appropriate only at the language-particular level. Since these
      tests are different in different languages, this approach does not
      work well in a comparative context.<br>
      <br>
      Best,<br>
      Martin<br>
      <br>
      <div class="moz-cite-prefix">Am 21.03.21 um 20:28 schrieb David
        Gil:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:8b99d376-6266-a5d8-2bdc-119833daaa34@shh.mpg.de">
        <p>Chao, Martin,<br>
          <br>
          I agree with Chao's characterization of Mandarin (1) as being
          a passive under most or all reasonable definitions thereof;
          however, I fail to see why (4) cannot also be considered to be
          a passive.  In (4), <i>bèi</i> is not flagging <i>jĭngchá</i>
          'police' but rather is marking the entire phrase <i>jĭngchá
            tuō-zŏu-le</i>
          <style>@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
        mso-font-charset:0;
        mso-generic-font-family:roman;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:-536870145 1107305727 0 0 415 0;}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-unhide:no;
        mso-style-qformat:yes;
        mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        mso-bidi-font-size:10.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
        mso-ansi-language:EN-US;
        mso-fareast-language:EN-US;}.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        mso-default-props:yes;
        font-size:10.0pt;
        mso-ansi-font-size:10.0pt;
        mso-bidi-font-size:10.0pt;
        mso-ansi-language:EN-US;
        mso-fareast-language:EN-US;}div.WordSection1
        {page:WordSection1;}</style> — it may thus be analyzed as an instance
          of "verb(-phrase) coding".  <br>
          <br>
          Many Southeast Asian languages have paradigms which correspond
          to that in (1) - (4) except that, in the counterpart of (4),
          the agent phrase follows rather than precedes the verb.  Such
          constructions are commonly referred to as "passives", or, more
          specifically, as "periphrastic" or sometimes "adversative
          passives".  Moreover, in such languages, the counterpart of
          Mandarin <i>bèi</i> is presumably also applying to the
          verb-plus-agent phrase as a whole.  So the only obvious
          difference between such constructions and Mandarin (4) is that
          of word order.  (I say "*obvious* difference" because it may
          be the case that syntactic tests will show that <i>jĭngchá</i>
          in (4) has more subject properties than do the usual Southeast
          Asian postverbal agent phrases, in which case the
          prototypicality of (4) as a passive would decrease
          accordingly.  But has anybody shown this to be the case?)</p>
        <p>David</p>
        <p><br>
        </p>
        <div class="moz-cite-prefix">On 21/03/2021 19:31, Chao Li wrote:<br>
        </div>
        <blockquote type="cite"
cite="mid:CAL3Jw8RW9h=M9CH5d7OHZNHF3OFeXCUtQGm7LJoPgR8MnQhxgA@mail.gmail.com">
          <div dir="ltr">
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif">Dear Martin,</span></p>
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif"> </span></p>
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif">It perhaps depends on what you mean
                by “verb-coded”. For example, in what sense is the
                English passive construction verb-coded? In a Mandarin
                sentence like (1), the meaning is passive and crucially
                it is coded with the passive morpheme <i>bèi</i>, which
                historically could be used as a verb that means “to
                suffer”. The single argument in (1) can also correspond
                to the Patient argument of an active sentence like (2)
                or (3). Moreover, it can be said that the Agent argument
                gets suppressed in (1). Therefore, it appears reasonable
                to analyze (1) as a passive construction both
                Chinese-internally and crosslinguistically. As for
                whether a </span> <i>bèi</i><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif">-construction like (4) can be
                analyzed as a passive construction that fits the
                definition, such an analysis is possible if one accepts
                the (controversial and debatable) assumption that <i>bèi</i>
                in (4) assumes not only its primary role of being a
                passive marker but also an additional role of being a
                preposition. </span></p>
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif"> </span></p>
            <img src="cid:part1.2FD9454C.BA4AC15E@shh.mpg.de"
              alt="image.png" class="" width="412" height="253">
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-family:"Times New
                Roman",serif;font-size:12pt"> </span><span
                style="font-family:"Times New
                Roman",serif;font-size:12pt">  </span><br>
            </p>
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif">Best regards,</span></p>
            <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                Roman",serif">Chao</span></p>
          </div>
          <br>
          <div class="gmail_quote">
            <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Mar 21, 2021 at
              10:07 AM Martin Haspelmath <<a
                href="mailto:martin_haspelmath@eva.mpg.de"
                moz-do-not-send="true">martin_haspelmath@eva.mpg.de</a>>
              wrote:<br>
            </div>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
              0.8ex;border-left:1px solid
              rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
              <div> According to my favourite definition of "passive
                construction", these Mandarin examples are (apparently)
                not passive constructions:<br>
                <br>
                <font size="-1">"A passive voice construction is a
                  verb-coded valency construction (i) whose sister
                  valency construction is transitive and not verb-coded,
                  and (ii) which has an S-argument corresponding to the
                  transitive P, and (iii) which has a suppressed or
                  oblique-flagged argument corresponding to the
                  transitive A".</font><br>
                <br>
                According to this definition, a passive construction
                "marks both the agent and the verb" (unless the agent is
                suppressed or otherwise absent). But Ian Joo's question
                was probably about languages where the SAME marker can
                occur on the verb and on the oblique agent. This would
                be very unusual, because passive voice markers are not
                expected to be similar to an oblique agent flag.<br>
                <br>
                Now my question is: Are these Mandarin (and
                Shanghainese) BEI/GEI-constructions passives? They have
                traditionally been called passives, but since the BEI
                element is obligatory, while the agent can be omitted (<i>Zhangsan
                  bei (Lisi) da le</i> 'Zhangsan was hit (by Lisi)'), it
                cannot be a preposition or case prefix. At least that
                would seem to follow from the definition of
                "affix/adposition". So I think this construction doesn't
                fall under a rigorous definition of "passive
                construction". (Rather, it is a sui generis
                construction.)<br>
                <br>
                Some authors might say that it is a "noncanonical
                passive" (cf. Legate, Julie Anne. 2021. Noncanonical
                passives: A typology of voices in an impoverished
                Universal Grammar. <i>Annual Review of Linguistics</i>
                7(1). doi:<a
                  href="https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031920-114459"
                  target="_blank" moz-do-not-send="true">10.1146/annurev-linguistics-031920-114459</a>),
                but there does not seem to be a clear limit to this
                vague notion (is every topicalization construction a
                noncanonical passive?). I do not know of a fully
                explicit definition of "passive construction" that
                clearly includes the Mandarin BEI constructions.<br>
                <span
title="url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&rft_id=info%3Adoi%2F10.1146%2Fannurev-linguistics-031920-114459&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Noncanonical%20passives%3A%20A%20typology%20of%20voices%20in%20an%20impoverished%20Universal%20Grammar&rft.jtitle=Annual%20Review%20of%20Linguistics&rft.volume=7&rft.issue=1&rft.aufirst=Julie%20Anne&rft.aulast=Legate&rft.au=Julie%20Anne%20Legate&rft.date=2021"></span><br>
                Best wishes,<br>
                Martin<br>
                <br>
                <div>Am 28.02.21 um 19:46 schrieb bingfu Lu:<br>
                </div>
                <blockquote type="cite">
                  <div style="font-size:16px;font-family:"courier
                    new",courier,monaco,monospace,sans-serif">
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif">A
                      better example in Mandarin may be:</div>
                    <div dir="ltr">
                      <div style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                          Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">Zhangsan
                          bei-Lisi      gei-da-le.</span><br
                          style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                          Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">
                        <span
                          style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                          Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">Zhangsan
                          PASS-Lisi  PASS-hit-PRF</span><br
                          style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                          Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">
                        <span
                          style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                          Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">`Zhangsan
                          was hit by Lisi.'</span></div>
                      <div style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                      </div>
                      <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif">'bei'
                        is etymologically related to 'suffer' while‘给’
                        to 'give'.</div>
                      <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                      </div>
                      <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif">In
                        fact, </div>
                      <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                            Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px">Zhangsan
                            bei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                      </div>
                      <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                          Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a">can
                          also change to</font></div>
                      <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                          Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px">Zhangsan
                              gei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                        </font></div>
                      <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                          Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px"><br>
                            </span></span></font></div>
                      <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                          Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a">Furthermore,
                          in Shanghainese, the PASS is a morpheme
                          homophonic to the morpheme for 'give'.</font></div>
                      <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                          Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><br>
                        </font></div>
                      <div dir="ltr">regards,<br>
                      </div>
                      <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif">Bingfu
                        Lu</div>
                      <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                        new",courier,monaco,monospace,sans-serif">Beijing
                        Language University</div>
                      <br>
                    </div>
                    <div style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                    </div>
                  </div>
                  <div
                    id="gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyahoo_quoted_4775567649">
                    <div style="font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:13px;color:rgb(38,40,42)">
                      <div> On Sunday, February 28, 2021, 10:26:36 PM
                        GMT+8, JOO, Ian [Student] <a
                          href="mailto:ian.joo@connect.polyu.hk"
                          target="_blank" moz-do-not-send="true"><ian.joo@connect.polyu.hk></a>
                        wrote: </div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div><br>
                      </div>
                      <div>
                        <div
                          id="gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyiv9747170334">
                          <div>
                            <div>
                              <div>Dear typologists,<br>
                                <br>
                                I wonder if you are aware of any
                                language whose passive construction
                                marks both the agent and the verb.<br>
                                For example, in Mandarin, the agent
                                receives the passive marker <em>bei.</em><br>
                                <br>
                                (1) Zhangsan bei-Lisi da-le.<br>
                                Zhangsan PASS-Lisi hit-PRF<br>
                                `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                                <br>
                                When the agent is omitted, the verb
                                receives <em>bei</em>.<br>
                                <br>
                                (2) Zhangsan bei-da-le.<br>
                                Zhangsan PASS-hit-PRF<br>
                                `Zhangsan was hit.'<br>
                                <br>
                                But, in some occasions, both the agent
                                and the verb receive <em>bei</em>:<br>
                                <br>
                                (3) Zhangsan bei-Lisi bei-da-le.<br>
                                Zhangsan PASS-Lisi PASS-hit-PRF<br>
                                `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                                <br>
                                Are you aware of any other language
                                where a construction like (3) is
                                possible?<br>
                                The only one I am aware of at the moment
                                is Vietnamese.<br>
                                I would greatly appreciate any help.</div>
                            </div>
                            <div><br>
                              Regards,
                              <div>Ian</div>
                            </div>
                            <img alt=""
                              src="https://www.polyu.edu.hk/emaildisclaimer/PolyU_Email_Signature.jpg"
                              moz-do-not-send="true">
                            <p><br>
                              <em><font size="3" face="Times New Roman">Disclaimer:</font></em></p>
                            <p style="margin-left:0.5in"><i><font
                                  size="3" face="Times New Roman"
                                  color="black"><span>This message
                                    (including any attachments) contains
                                    confidential information intended
                                    for a specific individual and
                                    purpose. If you are not the intended
                                    recipient, you should delete this
                                    message and notify the sender and
                                    The Hong Kong Polytechnic University
                                    (the University) immediately. Any
                                    disclosure, copying, or distribution
                                    of this message, or the taking of
                                    any action based on it, is strictly
                                    prohibited and may be unlawful.</span></font></i></p>
                            <p style="margin-left:0.5in"><i><span><font
                                    style="background-color:inherit"
                                    size="3" face="Times New Roman">The
                                    University specifically denies any
                                    responsibility for the accuracy or
                                    quality of information obtained
                                    through University E-mail
                                    Facilities. Any views and opinions
                                    expressed are only those of the
                                    author(s) and do not necessarily
                                    represent those of the University
                                    and the University accepts no
                                    liability whatsoever for any losses
                                    or damages incurred or caused to any
                                    party as a result of the use of such
                                    information.</font></span></i></p>
                          </div>
                        </div>
                        _______________________________________________<br>
                        Lingtyp mailing list<br>
                        <a
                          href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                          rel="noreferrer noopener" target="_blank"
                          moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
                        <a
                          href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                          rel="noreferrer noopener" target="_blank"
                          moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
                      </div>
                    </div>
                  </div>
                  <br>
                  <fieldset></fieldset>
                  <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
                </blockquote>
                <br>
                <pre cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" target="_blank" moz-do-not-send="true">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
              </div>
              _______________________________________________<br>
              Lingtyp mailing list<br>
              <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
              <a
                href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                rel="noreferrer" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
            </blockquote>
          </div>
          <br>
          <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
          <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
        </blockquote>
        <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de" moz-do-not-send="true">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
        <br>
        <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
        <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
      </blockquote>
      <br>
      <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" moz-do-not-send="true">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
  </body>
</html>