<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    Yes, the definition that I use presupposes an understanding of
    "verb-coded" and "adposition", but this is typical of definitions:
    They work only if their component parts are defined or understood
    clearly. <br>
    <br>
    So is <i>bèi</i> a verb-coding element in (1) and (4)? It could be
    said to be "verb-phrase coding" (as David notes), but the notion of
    "verb phrase" is not cross-linguistically applicable in an obvious
    way. So I would restrict "passive" (as a comparative concept) to
    forms where the verb has an affix (because this is the only
    situation in which the two sister constructions are clearly
    asymmetric). Now is <i>bèi</i> a prefix in (1)? This would be
    possible only if <i>bèi</i> in (1) and <i>bèi</i> in (4) are two
    different elements – and it seems that we do not want to say this.<br>
    <br>
    Chao rightly asks: "In what sense is the English passive
    construction verb-coded?" The English Passive includes an Auxiliary,
    but there is no good cross-linguistic definition of "auxiliary", so
    we don't want to say that auxiliaries can be criterial for passives.
    Some English verbs have what looks like a passive affix (e.g. <i>-en</i>
    in <i>tak-en</i>), but the English Passive construction does not
    clearly fall under the definition that I gave. (A good illustration
    of "passive" is Siewierska's first example in her WALS chapter, from
    Swahili: <i>chakula kilipik-<b>wa</b> (na Hamisi)</i> 'The food was
    cooked by Hamisi').<br>
    <br>
    There is a tradition of appealing to "tests for subject properties"
    (going back to Keenan 1976), but this seems appropriate only at the
    language-particular level. Since these tests are different in
    different languages, this approach does not work well in a
    comparative context.<br>
    <br>
    Best,<br>
    Martin<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">Am 21.03.21 um 20:28 schrieb David Gil:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:8b99d376-6266-a5d8-2bdc-119833daaa34@shh.mpg.de">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <p>Chao, Martin,<br>
        <br>
        I agree with Chao's characterization of Mandarin (1) as being a
        passive under most or all reasonable definitions thereof;
        however, I fail to see why (4) cannot also be considered to be a
        passive.  In (4), <i>bèi</i> is not flagging <i>jĭngchá</i>
        'police' but rather is marking the entire phrase <i>jĭngchá
          tuō-zŏu-le</i>
        <style>@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
        mso-font-charset:0;
        mso-generic-font-family:roman;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:-536870145 1107305727 0 0 415 0;}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-unhide:no;
        mso-style-qformat:yes;
        mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        mso-bidi-font-size:10.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
        mso-ansi-language:EN-US;
        mso-fareast-language:EN-US;}.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        mso-default-props:yes;
        font-size:10.0pt;
        mso-ansi-font-size:10.0pt;
        mso-bidi-font-size:10.0pt;
        mso-ansi-language:EN-US;
        mso-fareast-language:EN-US;}div.WordSection1
        {page:WordSection1;}</style> — it may thus be analyzed as an instance
        of "verb(-phrase) coding".  <br>
        <br>
        Many Southeast Asian languages have paradigms which correspond
        to that in (1) - (4) except that, in the counterpart of (4), the
        agent phrase follows rather than precedes the verb.  Such
        constructions are commonly referred to as "passives", or, more
        specifically, as "periphrastic" or sometimes "adversative
        passives".  Moreover, in such languages, the counterpart of
        Mandarin <i>bèi</i> is presumably also applying to the
        verb-plus-agent phrase as a whole.  So the only obvious
        difference between such constructions and Mandarin (4) is that
        of word order.  (I say "*obvious* difference" because it may be
        the case that syntactic tests will show that <i>jĭngchá</i> in
        (4) has more subject properties than do the usual Southeast
        Asian postverbal agent phrases, in which case the
        prototypicality of (4) as a passive would decrease accordingly. 
        But has anybody shown this to be the case?)</p>
      <p>David</p>
      <p><br>
      </p>
      <div class="moz-cite-prefix">On 21/03/2021 19:31, Chao Li wrote:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite"
cite="mid:CAL3Jw8RW9h=M9CH5d7OHZNHF3OFeXCUtQGm7LJoPgR8MnQhxgA@mail.gmail.com">
        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
          charset=UTF-8">
        <div dir="ltr">
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif">Dear Martin,</span></p>
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif"> </span></p>
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif">It perhaps depends on what you mean by
              “verb-coded”. For example, in what sense is the English
              passive construction verb-coded? In a Mandarin sentence
              like (1), the meaning is passive and crucially it is coded
              with the passive morpheme <i>bèi</i>, which historically
              could be used as a verb that means “to suffer”. The single
              argument in (1) can also correspond to the Patient
              argument of an active sentence like (2) or (3). Moreover,
              it can be said that the Agent argument gets suppressed in
              (1). Therefore, it appears reasonable to analyze (1) as a
              passive construction both Chinese-internally and
              crosslinguistically. As for whether a </span> <i>bèi</i><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif">-construction like (4) can be analyzed
              as a passive construction that fits the definition, such
              an analysis is possible if one accepts the (controversial
              and debatable) assumption that <i>bèi</i> in (4) assumes
              not only its primary role of being a passive marker but
              also an additional role of being a preposition. </span></p>
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif"> </span></p>
          <img src="cid:part1.44CA955B.970C7792@eva.mpg.de"
            alt="image.png" class="" width="412" height="253">
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-family:"Times New
              Roman",serif;font-size:12pt"> </span><span
              style="font-family:"Times New
              Roman",serif;font-size:12pt">  </span><br>
          </p>
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif">Best regards,</span></p>
          <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
              style="font-size:12pt;font-family:"Times New
              Roman",serif">Chao</span></p>
        </div>
        <br>
        <div class="gmail_quote">
          <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Mar 21, 2021 at
            10:07 AM Martin Haspelmath <<a
              href="mailto:martin_haspelmath@eva.mpg.de"
              moz-do-not-send="true">martin_haspelmath@eva.mpg.de</a>>
            wrote:<br>
          </div>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
            0.8ex;border-left:1px solid
            rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
            <div> According to my favourite definition of "passive
              construction", these Mandarin examples are (apparently)
              not passive constructions:<br>
              <br>
              <font size="-1">"A passive voice construction is a
                verb-coded valency construction (i) whose sister valency
                construction is transitive and not verb-coded, and (ii)
                which has an S-argument corresponding to the transitive
                P, and (iii) which has a suppressed or oblique-flagged
                argument corresponding to the transitive A".</font><br>
              <br>
              According to this definition, a passive construction
              "marks both the agent and the verb" (unless the agent is
              suppressed or otherwise absent). But Ian Joo's question
              was probably about languages where the SAME marker can
              occur on the verb and on the oblique agent. This would be
              very unusual, because passive voice markers are not
              expected to be similar to an oblique agent flag.<br>
              <br>
              Now my question is: Are these Mandarin (and Shanghainese)
              BEI/GEI-constructions passives? They have traditionally
              been called passives, but since the BEI element is
              obligatory, while the agent can be omitted (<i>Zhangsan
                bei (Lisi) da le</i> 'Zhangsan was hit (by Lisi)'), it
              cannot be a preposition or case prefix. At least that
              would seem to follow from the definition of
              "affix/adposition". So I think this construction doesn't
              fall under a rigorous definition of "passive
              construction". (Rather, it is a sui generis construction.)<br>
              <br>
              Some authors might say that it is a "noncanonical passive"
              (cf. Legate, Julie Anne. 2021. Noncanonical passives: A
              typology of voices in an impoverished Universal Grammar. <i>Annual
                Review of Linguistics</i> 7(1). doi:<a
                href="https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031920-114459"
                target="_blank" moz-do-not-send="true">10.1146/annurev-linguistics-031920-114459</a>),
              but there does not seem to be a clear limit to this vague
              notion (is every topicalization construction a
              noncanonical passive?). I do not know of a fully explicit
              definition of "passive construction" that clearly includes
              the Mandarin BEI constructions.<br>
              <span
title="url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&rft_id=info%3Adoi%2F10.1146%2Fannurev-linguistics-031920-114459&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Noncanonical%20passives%3A%20A%20typology%20of%20voices%20in%20an%20impoverished%20Universal%20Grammar&rft.jtitle=Annual%20Review%20of%20Linguistics&rft.volume=7&rft.issue=1&rft.aufirst=Julie%20Anne&rft.aulast=Legate&rft.au=Julie%20Anne%20Legate&rft.date=2021"></span><br>
              Best wishes,<br>
              Martin<br>
              <br>
              <div>Am 28.02.21 um 19:46 schrieb bingfu Lu:<br>
              </div>
              <blockquote type="cite">
                <div style="font-size:16px;font-family:"courier
                  new",courier,monaco,monospace,sans-serif">
                  <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                    new",courier,monaco,monospace,sans-serif">A
                    better example in Mandarin may be:</div>
                  <div dir="ltr">
                    <div style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                        Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">Zhangsan
                        bei-Lisi      gei-da-le.</span><br
                        style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                        Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">
                      <span
                        style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                        Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">Zhangsan
                        PASS-Lisi  PASS-hit-PRF</span><br
                        style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                        Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">
                      <span
                        style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                        Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">`Zhangsan
                        was hit by Lisi.'</span></div>
                    <div style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                    </div>
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif">'bei'
                      is etymologically related to 'suffer' while‘给’ to
                      'give'.</div>
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                    </div>
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif">In
                      fact, </div>
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                          Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px">Zhangsan
                          bei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                    </div>
                    <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                        Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a">can
                        also change to</font></div>
                    <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                        Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px">Zhangsan
                            gei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                      </font></div>
                    <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                        Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px"><br>
                          </span></span></font></div>
                    <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                        Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a">Furthermore,
                        in Shanghainese, the PASS is a morpheme
                        homophonic to the morpheme for 'give'.</font></div>
                    <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                        Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><br>
                      </font></div>
                    <div dir="ltr">regards,<br>
                    </div>
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif">Bingfu
                      Lu</div>
                    <div dir="ltr" style="font-family:"courier
                      new",courier,monaco,monospace,sans-serif">Beijing
                      Language University</div>
                    <br>
                  </div>
                  <div style="font-family:"courier
                    new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                  </div>
                </div>
                <div
                  id="gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyahoo_quoted_4775567649">
                  <div style="font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:13px;color:rgb(38,40,42)">
                    <div> On Sunday, February 28, 2021, 10:26:36 PM
                      GMT+8, JOO, Ian [Student] <a
                        href="mailto:ian.joo@connect.polyu.hk"
                        target="_blank" moz-do-not-send="true"><ian.joo@connect.polyu.hk></a>
                      wrote: </div>
                    <div><br>
                    </div>
                    <div><br>
                    </div>
                    <div>
                      <div
                        id="gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyiv9747170334">
                        <div>
                          <div>
                            <div>Dear typologists,<br>
                              <br>
                              I wonder if you are aware of any language
                              whose passive construction marks both the
                              agent and the verb.<br>
                              For example, in Mandarin, the agent
                              receives the passive marker <em>bei.</em><br>
                              <br>
                              (1) Zhangsan bei-Lisi da-le.<br>
                              Zhangsan PASS-Lisi hit-PRF<br>
                              `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                              <br>
                              When the agent is omitted, the verb
                              receives <em>bei</em>.<br>
                              <br>
                              (2) Zhangsan bei-da-le.<br>
                              Zhangsan PASS-hit-PRF<br>
                              `Zhangsan was hit.'<br>
                              <br>
                              But, in some occasions, both the agent and
                              the verb receive <em>bei</em>:<br>
                              <br>
                              (3) Zhangsan bei-Lisi bei-da-le.<br>
                              Zhangsan PASS-Lisi PASS-hit-PRF<br>
                              `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                              <br>
                              Are you aware of any other language where
                              a construction like (3) is possible?<br>
                              The only one I am aware of at the moment
                              is Vietnamese.<br>
                              I would greatly appreciate any help.</div>
                          </div>
                          <div><br>
                            Regards,
                            <div>Ian</div>
                          </div>
                          <img alt=""
                            src="https://www.polyu.edu.hk/emaildisclaimer/PolyU_Email_Signature.jpg"
                            moz-do-not-send="true">
                          <p><br>
                            <em><font size="3" face="Times New Roman">Disclaimer:</font></em></p>
                          <p style="margin-left:0.5in"><i><font size="3"
                                face="Times New Roman" color="black"><span>This
                                  message (including any attachments)
                                  contains confidential information
                                  intended for a specific individual and
                                  purpose. If you are not the intended
                                  recipient, you should delete this
                                  message and notify the sender and The
                                  Hong Kong Polytechnic University (the
                                  University) immediately. Any
                                  disclosure, copying, or distribution
                                  of this message, or the taking of any
                                  action based on it, is strictly
                                  prohibited and may be unlawful.</span></font></i></p>
                          <p style="margin-left:0.5in"><i><span><font
                                  style="background-color:inherit"
                                  size="3" face="Times New Roman">The
                                  University specifically denies any
                                  responsibility for the accuracy or
                                  quality of information obtained
                                  through University E-mail Facilities.
                                  Any views and opinions expressed are
                                  only those of the author(s) and do not
                                  necessarily represent those of the
                                  University and the University accepts
                                  no liability whatsoever for any losses
                                  or damages incurred or caused to any
                                  party as a result of the use of such
                                  information.</font></span></i></p>
                        </div>
                      </div>
                      _______________________________________________<br>
                      Lingtyp mailing list<br>
                      <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                        rel="noreferrer noopener" target="_blank"
                        moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
                      <a
                        href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                        rel="noreferrer noopener" target="_blank"
                        moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
                    </div>
                  </div>
                </div>
                <br>
                <fieldset></fieldset>
                <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
              </blockquote>
              <br>
              <pre cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" target="_blank" moz-do-not-send="true">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
            </div>
            _______________________________________________<br>
            Lingtyp mailing list<br>
            <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
              target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
            <a
              href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
              rel="noreferrer" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
        <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
        <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
      </blockquote>
      <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de" moz-do-not-send="true">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
  </body>
</html>