<div dir="ltr"><div>Martin,</div><div><br></div><div>Just following up on two points:</div><div><br></div><div>1. "I'm not sure about the notion of an "isolating" language" -- I didn't mean to imply this as a clear-cut category, but certainly there are languages with more or less inflection, and it seems odd to me to attach the idea of passivization to that amount of morphology. There are many languages (loosely called "isolating") that do not have passive morphology but that do have functional equivalents with multi-verb constructions. Further, if you insist on these being "ergative" constructions, then why not just call the "passive" affix an "ergative" [or should that be "absolutivizing"?] affix? Why is passivization needed as a comparative concept, if it turns out to be such a niche category?</div><div><br></div><div>2. I don't think it is any easier to define "affix" vs. "word" than it is to define "verb phrase" in a relevant sense. Wordhood is notoriously difficult, whereas scope-based (and other) tests for phrases associated with the verb seem to be a more principled way to determine what is "associated with the verb" than whether linguists have written hyphens instead of spaces in glosses. David's response makes this very clear. It seems completely the wrong direction to say that the resolution of the debate about wordhood/affixhood of those forms in Indonesian should then determine whether or not the constructions as "passives" are not. They are passives (or not) based on functional grounds, and independently we can ask whether those passives are coded morphologically.<br></div><div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Mar 22, 2021 at 2:18 PM David Gil <<a href="mailto:gil@shh.mpg.de">gil@shh.mpg.de</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
  
    
  
  <div>
    <p>Martin,</p>
    <p>Your suggestion that Papuan Malay <i>dapa</i> and Riau
      Indonesian <i>kena</i> are prefixes surprises me for two
      independent reasons, principled and language-specific: (a) on
      principled grounds because I know you don't attach much weight to
      the distinction between affixes and other "larger" elements, and
      (b) on language-specific grounds because <i>dapa</i> and <i>kena</i>
      behave like complete and separate words rather than affixes with
      respect to just about any language-specific criterion you can
      think of: they are disyllabic, they exhibit an array of
      phonological properties associated with a complete phonological
      foot, they can occur in isolation as complete non-elliptical
      sentences, they are content words associated with particular
      meanings, roughly 'get' and 'undergo' respectively, and so forth. 
      Calling them affixes makes no sense either emically, in terms of
      language-specific analyses, or etically, in terms of comparative
      concepts.</p>
    <p>David</p>
    <p><br>
    </p>
    <div>On 22/03/2021 15:16, Martin Haspelmath
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      Yes, comparative concepts cannot be right or wrong, but
      traditional terms can be defined in a better or less good way.
      Note that the original question by Ian Joo used the traditional
      term "passive", assuming that we know what it means (not
      necessarily assuming that "passive" is a concept that is useful
      for typological generalizations).<br>
      <div><br>
      </div>
      <div>Good definitions of traditional terms are (i) clear (i.e.
        based on clear concepts) and (ii) largely coextensive with
        legacy usage. </div>
      <div><br>
      </div>
      <div>Traditional terms can rarely be defined clearly in such a way
        that the definition covers ALL legacy cases. So while the
        Chinese <i>bèi </i> construction is similar to the Swahili
        Passive, I don’t see that we can have a definition of <i>passive</i>
        that covers both. Maybe even the English Passive is not
        included. </div>
      <div><br>
      </div>
      <div>By contrast, I don’t see why Papuan Malay <i>dapa-pukul</i>
        shouldn’t be included. Isn’t <i>dapa-</i> a passive prefix?
        (And similarly Riau Indonesian <i>kena-pukul</i>.)<br>
      </div>
      <div><br>
      </div>
      <div>Best,</div>
      Martin<br>
      <br>
      <div>Am 22.03.21 um 12:25 schrieb David
        Gil:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite">
        <p>Martin,</p>
        <p>As you've pointed out on numerous occasions, comparative
          concepts can't be right or wrong, they can only be more or
          less useful as tools for typological generalizations.  Still,
          with that in mind, I suspect that a comparative concept of
          "passive" that subsumes, say, the rather garden-variety
          constructions in (1) and (2), rather than excluding them on
          the grounds that the verb lacks an affix, as you would have
          things, will turn out to be more useful for typologists (not
          to mention conforming more closely with common every-day
          usage).</p>
        <p>(1) Riau Indonesian<br>
              <i>Yusuf kena pukul sama Musa</i><br>
              Yusuf PASS hit together Musa<br>
              'Yusuf got hit by Musa'<br>
              [cf. "active" <i>Musa pukul Yusuf</i>]</p>
        <p>(1) Papuan Malay<br>
              <i>Yusuf dapa pukul dari Musa</i><br>
              Yusuf PASS hit from Musa<br>
              'Yusuf got hit by Musa'<br>
              [cf. "active" <i>Musa pukul Yusuf</i>]</p>
        <p>David</p>
        <p><br>
        </p>
        <div>On 22/03/2021 08:24, Martin
          Haspelmath wrote:<br>
        </div>
        <blockquote type="cite">
          Yes, the definition that I use presupposes an understanding of
          "verb-coded" and "adposition", but this is typical of
          definitions: They work only if their component parts are
          defined or understood clearly. <br>
          <br>
          So is <i>bèi</i> a verb-coding element in (1) and (4)? It
          could be said to be "verb-phrase coding" (as David notes), but
          the notion of "verb phrase" is not cross-linguistically
          applicable in an obvious way. So I would restrict "passive"
          (as a comparative concept) to forms where the verb has an
          affix (because this is the only situation in which the two
          sister constructions are clearly asymmetric). Now is <i>bèi</i>
          a prefix in (1)? This would be possible only if <i>bèi</i> in
          (1) and <i>bèi</i> in (4) are two different elements – and it
          seems that we do not want to say this.<br>
          <br>
          Chao rightly asks: "In what sense is the English passive
          construction verb-coded?" The English Passive includes an
          Auxiliary, but there is no good cross-linguistic definition of
          "auxiliary", so we don't want to say that auxiliaries can be
          criterial for passives. Some English verbs have what looks
          like a passive affix (e.g. <i>-en</i> in <i>tak-en</i>), but
          the English Passive construction does not clearly fall under
          the definition that I gave. (A good illustration of "passive"
          is Siewierska's first example in her WALS chapter, from
          Swahili: <i>chakula kilipik-<b>wa</b> (na Hamisi)</i> 'The
          food was cooked by Hamisi').<br>
          <br>
          There is a tradition of appealing to "tests for subject
          properties" (going back to Keenan 1976), but this seems
          appropriate only at the language-particular level. Since these
          tests are different in different languages, this approach does
          not work well in a comparative context.<br>
          <br>
          Best,<br>
          Martin<br>
          <br>
          <div>Am 21.03.21 um 20:28 schrieb
            David Gil:<br>
          </div>
          <blockquote type="cite">
            <p>Chao, Martin,<br>
              <br>
              I agree with Chao's characterization of Mandarin (1) as
              being a passive under most or all reasonable definitions
              thereof; however, I fail to see why (4) cannot also be
              considered to be a passive.  In (4), <i>bèi</i> is not
              flagging <i>jĭngchá</i> 'police' but rather is marking
              the entire phrase <i>jĭngchá tuō-zŏu-le</i>
               — it may thus be analyzed as an instance
              of "verb(-phrase) coding".  <br>
              <br>
              Many Southeast Asian languages have paradigms which
              correspond to that in (1) - (4) except that, in the
              counterpart of (4), the agent phrase follows rather than
              precedes the verb.  Such constructions are commonly
              referred to as "passives", or, more specifically, as
              "periphrastic" or sometimes "adversative passives". 
              Moreover, in such languages, the counterpart of Mandarin <i>bèi</i>
              is presumably also applying to the verb-plus-agent phrase
              as a whole.  So the only obvious difference between such
              constructions and Mandarin (4) is that of word order.  (I
              say "*obvious* difference" because it may be the case that
              syntactic tests will show that <i>jĭngchá</i> in (4) has
              more subject properties than do the usual Southeast Asian
              postverbal agent phrases, in which case the
              prototypicality of (4) as a passive would decrease
              accordingly.  But has anybody shown this to be the case?)</p>
            <p>David</p>
            <p><br>
            </p>
            <div>On 21/03/2021 19:31, Chao Li
              wrote:<br>
            </div>
            <blockquote type="cite">
              <div dir="ltr">
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span>Dear Martin,</span></p>
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span> </span></p>
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span>It perhaps depends on what you
                    mean by “verb-coded”. For example, in what sense is
                    the English passive construction verb-coded? In a
                    Mandarin sentence like (1), the meaning is passive
                    and crucially it is coded with the passive morpheme
                    <i>bèi</i>, which historically could be used as a
                    verb that means “to suffer”. The single argument in
                    (1) can also correspond to the Patient argument of
                    an active sentence like (2) or (3). Moreover, it can
                    be said that the Agent argument gets suppressed in
                    (1). Therefore, it appears reasonable to analyze (1)
                    as a passive construction both Chinese-internally
                    and crosslinguistically. As for whether a </span> <i>bèi</i><span>-construction like (4) can be
                    analyzed as a passive construction that fits the
                    definition, such an analysis is possible if one
                    accepts the (controversial and debatable) assumption
                    that <i>bèi</i> in (4) assumes not only its primary
                    role of being a passive marker but also an
                    additional role of being a preposition. </span></p>
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span> </span></p>
                <img src="cid:1785bcf2e57cb971f161" alt="image.png" width="412" height="253">
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span> </span><span>  </span><br>
                </p>
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span>Best regards,</span></p>
                <p style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span>Chao</span></p>
              </div>
              <br>
              <div class="gmail_quote">
                <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Mar 21, 2021
                  at 10:07 AM Martin Haspelmath <<a href="mailto:martin_haspelmath@eva.mpg.de" target="_blank">martin_haspelmath@eva.mpg.de</a>>
                  wrote:<br>
                </div>
                <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                  <div> According to my favourite definition of "passive
                    construction", these Mandarin examples are
                    (apparently) not passive constructions:<br>
                    <br>
                    <font size="-1">"A passive voice construction is a
                      verb-coded valency construction (i) whose sister
                      valency construction is transitive and not
                      verb-coded, and (ii) which has an S-argument
                      corresponding to the transitive P, and (iii) which
                      has a suppressed or oblique-flagged argument
                      corresponding to the transitive A".</font><br>
                    <br>
                    According to this definition, a passive construction
                    "marks both the agent and the verb" (unless the
                    agent is suppressed or otherwise absent). But Ian
                    Joo's question was probably about languages where
                    the SAME marker can occur on the verb and on the
                    oblique agent. This would be very unusual, because
                    passive voice markers are not expected to be similar
                    to an oblique agent flag.<br>
                    <br>
                    Now my question is: Are these Mandarin (and
                    Shanghainese) BEI/GEI-constructions passives? They
                    have traditionally been called passives, but since
                    the BEI element is obligatory, while the agent can
                    be omitted (<i>Zhangsan bei (Lisi) da le</i>
                    'Zhangsan was hit (by Lisi)'), it cannot be a
                    preposition or case prefix. At least that would seem
                    to follow from the definition of "affix/adposition".
                    So I think this construction doesn't fall under a
                    rigorous definition of "passive construction".
                    (Rather, it is a sui generis construction.)<br>
                    <br>
                    Some authors might say that it is a "noncanonical
                    passive" (cf. Legate, Julie Anne. 2021. Noncanonical
                    passives: A typology of voices in an impoverished
                    Universal Grammar. <i>Annual Review of Linguistics</i>
                    7(1). doi:<a href="https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031920-114459" target="_blank">10.1146/annurev-linguistics-031920-114459</a>),
                    but there does not seem to be a clear limit to this
                    vague notion (is every topicalization construction a
                    noncanonical passive?). I do not know of a fully
                    explicit definition of "passive construction" that
                    clearly includes the Mandarin BEI constructions.<br>
                    <span title="url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&rft_id=info%3Adoi%2F10.1146%2Fannurev-linguistics-031920-114459&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Noncanonical%20passives%3A%20A%20typology%20of%20voices%20in%20an%20impoverished%20Universal%20Grammar&rft.jtitle=Annual%20Review%20of%20Linguistics&rft.volume=7&rft.issue=1&rft.aufirst=Julie%20Anne&rft.aulast=Legate&rft.au=Julie%20Anne%20Legate&rft.date=2021"></span><br>
                    Best wishes,<br>
                    Martin<br>
                    <br>
                    <div>Am 28.02.21 um 19:46 schrieb bingfu Lu:<br>
                    </div>
                    <blockquote type="cite">
                      <div>
                        <div dir="ltr">A
                          better example in Mandarin may be:</div>
                        <div dir="ltr">
                          <div><span>Zhangsan
                              bei-Lisi      gei-da-le.</span><br>
                            <span>Zhangsan
                              PASS-Lisi  PASS-hit-PRF</span><br>
                            <span>`Zhangsan
                              was hit by Lisi.'</span></div>
                          <div><br>
                          </div>
                          <div dir="ltr">'bei'
                            is etymologically related to 'suffer'
                            while‘给’ to 'give'.</div>
                          <div dir="ltr"><br>
                          </div>
                          <div dir="ltr">In
                            fact, </div>
                          <div dir="ltr"><span><span>Zhangsan
                                bei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                          </div>
                          <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                              Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a">can also change to</font></div>
                          <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                              Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><span><span>Zhangsan
                                  gei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                            </font></div>
                          <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                              Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><span><span><br>
                                </span></span></font></div>
                          <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                              Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a">Furthermore, in
                              Shanghainese, the PASS is a morpheme
                              homophonic to the morpheme for 'give'.</font></div>
                          <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                              Helvetica, Arial, sans-serif" color="#26282a"><br>
                            </font></div>
                          <div dir="ltr">regards,<br>
                          </div>
                          <div dir="ltr">Bingfu
                            Lu</div>
                          <div dir="ltr">Beijing
                            Language University</div>
                          <br>
                        </div>
                        <div><br>
                        </div>
                      </div>
                      <div id="gmail-m_-2883452611316940016gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyahoo_quoted_4775567649">
                        <div>
                          <div> On Sunday, February 28, 2021, 10:26:36
                            PM GMT+8, JOO, Ian [Student] <a href="mailto:ian.joo@connect.polyu.hk" target="_blank"><ian.joo@connect.polyu.hk></a>
                            wrote: </div>
                          <div><br>
                          </div>
                          <div><br>
                          </div>
                          <div>
                            <div id="gmail-m_-2883452611316940016gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyiv9747170334">
                              <div>
                                <div>
                                  <div>Dear typologists,<br>
                                    <br>
                                    I wonder if you are aware of any
                                    language whose passive construction
                                    marks both the agent and the verb.<br>
                                    For example, in Mandarin, the agent
                                    receives the passive marker <em>bei.</em><br>
                                    <br>
                                    (1) Zhangsan bei-Lisi da-le.<br>
                                    Zhangsan PASS-Lisi hit-PRF<br>
                                    `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                                    <br>
                                    When the agent is omitted, the verb
                                    receives <em>bei</em>.<br>
                                    <br>
                                    (2) Zhangsan bei-da-le.<br>
                                    Zhangsan PASS-hit-PRF<br>
                                    `Zhangsan was hit.'<br>
                                    <br>
                                    But, in some occasions, both the
                                    agent and the verb receive <em>bei</em>:<br>
                                    <br>
                                    (3) Zhangsan bei-Lisi bei-da-le.<br>
                                    Zhangsan PASS-Lisi PASS-hit-PRF<br>
                                    `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                                    <br>
                                    Are you aware of any other language
                                    where a construction like (3) is
                                    possible?<br>
                                    The only one I am aware of at the
                                    moment is Vietnamese.<br>
                                    I would greatly appreciate any help.</div>
                                </div>
                                <div><br>
                                  Regards,
                                  <div>Ian</div>
                                </div>
                                <img alt="" src="https://www.polyu.edu.hk/emaildisclaimer/PolyU_Email_Signature.jpg">
                                <p><br>
                                  <em><font size="3" face="Times New
                                      Roman">Disclaimer:</font></em></p>
                                <p style="margin-left:0.5in"><i><font size="3" face="Times New Roman" color="black"><span>This message
                                        (including any attachments)
                                        contains confidential
                                        information intended for a
                                        specific individual and purpose.
                                        If you are not the intended
                                        recipient, you should delete
                                        this message and notify the
                                        sender and The Hong Kong
                                        Polytechnic University (the
                                        University) immediately. Any
                                        disclosure, copying, or
                                        distribution of this message, or
                                        the taking of any action based
                                        on it, is strictly prohibited
                                        and may be unlawful.</span></font></i></p>
                                <p style="margin-left:0.5in"><i><span><font style="background-color:inherit" size="3" face="Times New Roman">The
                                        University specifically denies
                                        any responsibility for the
                                        accuracy or quality of
                                        information obtained through
                                        University E-mail Facilities.
                                        Any views and opinions expressed
                                        are only those of the author(s)
                                        and do not necessarily represent
                                        those of the University and the
                                        University accepts no liability
                                        whatsoever for any losses or
                                        damages incurred or caused to
                                        any party as a result of the use
                                        of such information.</font></span></i></p>
                              </div>
                            </div>
_______________________________________________<br>
                            Lingtyp mailing list<br>
                            <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" rel="noreferrer noopener" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
                            <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer noopener" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
                          </div>
                        </div>
                      </div>
                      <br>
                      <fieldset></fieldset>
                      <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
                    </blockquote>
                    <br>
                    <pre cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" target="_blank">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
                  </div>
                  _______________________________________________<br>
                  Lingtyp mailing list<br>
                  <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
                  <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
                </blockquote>
              </div>
              <br>
              <fieldset></fieldset>
              <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
            </blockquote>
            <pre cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a href="mailto:gil@shh.mpg.de" target="_blank">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
            <br>
            <fieldset></fieldset>
            <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
          </blockquote>
          <br>
          <pre cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" target="_blank">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
          <br>
          <fieldset></fieldset>
          <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
        </blockquote>
        <pre cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a href="mailto:gil@shh.mpg.de" target="_blank">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
        <br>
        <fieldset></fieldset>
        <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
      </blockquote>
      <br>
      <pre cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" target="_blank">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <pre cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a href="mailto:gil@shh.mpg.de" target="_blank">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
  </div>

_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>