<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Martin,</p>
    <p>My message below "crossed" with the message you just sent in
      which you address my point (a) below, essentially denying the
      validity of the notion of "periphrastic passive".  Like Daniel
      Ross and others, I am uncomfortable with this position, as it
      seems to be rather Eurocentric, in the sense that it takes the
      inflectional nature of SAE as the norm.  You write: "I think the
      verb coding has to be affixal, because otherwise we don't know for
      sure that it's associated with the verb".  Surely, even the most
      cursory immediate constituent analysis should be able to inform us
      whether or it's associated with the verb (or verbal phrase).  In
      fact, I'm sure you'd agree that it's often easier to figure out
      whether adjacent elements X and Y form a constituent than whether
      X is a prefix applying to Y (which is something that you seem to
      wish to include in your definition of passive).</p>
    <p>David</p>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 22/03/2021 23:15, David Gil wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:6d6a0727-5914-89e5-4256-fa11f0ed6dc2@shh.mpg.de">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <p>Martin,</p>
      <p>Your suggestion that Papuan Malay <i>dapa</i> and Riau
        Indonesian <i>kena</i> are prefixes surprises me for two
        independent reasons, principled and language-specific: (a) on
        principled grounds because I know you don't attach much weight
        to the distinction between affixes and other "larger" elements,
        and (b) on language-specific grounds because <i>dapa</i> and <i>kena</i>
        behave like complete and separate words rather than affixes with
        respect to just about any language-specific criterion you can
        think of: they are disyllabic, they exhibit an array of
        phonological properties associated with a complete phonological
        foot, they can occur in isolation as complete non-elliptical
        sentences, they are content words associated with particular
        meanings, roughly 'get' and 'undergo' respectively, and so
        forth.  Calling them affixes makes no sense either emically, in
        terms of language-specific analyses, or etically, in terms of
        comparative concepts.</p>
      <p>David</p>
      <p><br>
      </p>
      <div class="moz-cite-prefix">On 22/03/2021 15:16, Martin
        Haspelmath wrote:<br>
      </div>
      <blockquote type="cite"
        cite="mid:35872608-f51a-6387-898f-575bfdaa47f9@eva.mpg.de"> Yes,
        comparative concepts cannot be right or wrong, but traditional
        terms can be defined in a better or less good way. Note that the
        original question by Ian Joo used the traditional term
        "passive", assuming that we know what it means (not necessarily
        assuming that "passive" is a concept that is useful for
        typological generalizations).<br>
        <div><br>
        </div>
        <div>Good definitions of traditional terms are (i) clear (i.e.
          based on clear concepts) and (ii) largely coextensive with
          legacy usage. </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Traditional terms can rarely be defined clearly in such a
          way that the definition covers ALL legacy cases. So while the
          Chinese <i>bèi </i> construction is similar to the Swahili
          Passive, I don’t see that we can have a definition of <i>passive</i>
          that covers both. Maybe even the English Passive is not
          included. </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>By contrast, I don’t see why Papuan Malay <i>dapa-pukul</i>
          shouldn’t be included. Isn’t <i>dapa-</i> a passive prefix?
          (And similarly Riau Indonesian <i>kena-pukul</i>.)<br>
        </div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Best,</div>
        Martin<br>
        <br>
        <div class="moz-cite-prefix">Am 22.03.21 um 12:25 schrieb David
          Gil:<br>
        </div>
        <blockquote type="cite"
          cite="mid:b630d0bc-655e-766b-4732-ee87f7d2f499@shh.mpg.de">
          <p>Martin,</p>
          <p>As you've pointed out on numerous occasions, comparative
            concepts can't be right or wrong, they can only be more or
            less useful as tools for typological generalizations. 
            Still, with that in mind, I suspect that a comparative
            concept of "passive" that subsumes, say, the rather
            garden-variety constructions in (1) and (2), rather than
            excluding them on the grounds that the verb lacks an affix,
            as you would have things, will turn out to be more useful
            for typologists (not to mention conforming more closely with
            common every-day usage).</p>
          <p>(1) Riau Indonesian<br>
                <i>Yusuf kena pukul sama Musa</i><br>
                Yusuf PASS hit together Musa<br>
                'Yusuf got hit by Musa'<br>
                [cf. "active" <i>Musa pukul Yusuf</i>]</p>
          <p>(1) Papuan Malay<br>
                <i>Yusuf dapa pukul dari Musa</i><br>
                Yusuf PASS hit from Musa<br>
                'Yusuf got hit by Musa'<br>
                [cf. "active" <i>Musa pukul Yusuf</i>]</p>
          <p>David</p>
          <p><br>
          </p>
          <div class="moz-cite-prefix">On 22/03/2021 08:24, Martin
            Haspelmath wrote:<br>
          </div>
          <blockquote type="cite"
            cite="mid:577dc3c4-09c0-7371-9cb6-bab16c4b734c@eva.mpg.de">
            Yes, the definition that I use presupposes an understanding
            of "verb-coded" and "adposition", but this is typical of
            definitions: They work only if their component parts are
            defined or understood clearly. <br>
            <br>
            So is <i>bèi</i> a verb-coding element in (1) and (4)? It
            could be said to be "verb-phrase coding" (as David notes),
            but the notion of "verb phrase" is not cross-linguistically
            applicable in an obvious way. So I would restrict "passive"
            (as a comparative concept) to forms where the verb has an
            affix (because this is the only situation in which the two
            sister constructions are clearly asymmetric). Now is <i>bèi</i>
            a prefix in (1)? This would be possible only if <i>bèi</i>
            in (1) and <i>bèi</i> in (4) are two different elements –
            and it seems that we do not want to say this.<br>
            <br>
            Chao rightly asks: "In what sense is the English passive
            construction verb-coded?" The English Passive includes an
            Auxiliary, but there is no good cross-linguistic definition
            of "auxiliary", so we don't want to say that auxiliaries can
            be criterial for passives. Some English verbs have what
            looks like a passive affix (e.g. <i>-en</i> in <i>tak-en</i>),
            but the English Passive construction does not clearly fall
            under the definition that I gave. (A good illustration of
            "passive" is Siewierska's first example in her WALS chapter,
            from Swahili: <i>chakula kilipik-<b>wa</b> (na Hamisi)</i>
            'The food was cooked by Hamisi').<br>
            <br>
            There is a tradition of appealing to "tests for subject
            properties" (going back to Keenan 1976), but this seems
            appropriate only at the language-particular level. Since
            these tests are different in different languages, this
            approach does not work well in a comparative context.<br>
            <br>
            Best,<br>
            Martin<br>
            <br>
            <div class="moz-cite-prefix">Am 21.03.21 um 20:28 schrieb
              David Gil:<br>
            </div>
            <blockquote type="cite"
              cite="mid:8b99d376-6266-a5d8-2bdc-119833daaa34@shh.mpg.de">
              <p>Chao, Martin,<br>
                <br>
                I agree with Chao's characterization of Mandarin (1) as
                being a passive under most or all reasonable definitions
                thereof; however, I fail to see why (4) cannot also be
                considered to be a passive.  In (4), <i>bèi</i> is not
                flagging <i>jĭngchá</i> 'police' but rather is marking
                the entire phrase <i>jĭngchá tuō-zŏu-le</i>
                <style>@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;
        mso-font-charset:0;
        mso-generic-font-family:roman;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:-536870145 1107305727 0 0 415 0;}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-unhide:no;
        mso-style-qformat:yes;
        mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        mso-bidi-font-size:10.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
        mso-ansi-language:EN-US;
        mso-fareast-language:EN-US;}.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        mso-default-props:yes;
        font-size:10.0pt;
        mso-ansi-font-size:10.0pt;
        mso-bidi-font-size:10.0pt;
        mso-ansi-language:EN-US;
        mso-fareast-language:EN-US;}div.WordSection1
        {page:WordSection1;}</style> — it may thus be analyzed as an instance
                of "verb(-phrase) coding".  <br>
                <br>
                Many Southeast Asian languages have paradigms which
                correspond to that in (1) - (4) except that, in the
                counterpart of (4), the agent phrase follows rather than
                precedes the verb.  Such constructions are commonly
                referred to as "passives", or, more specifically, as
                "periphrastic" or sometimes "adversative passives". 
                Moreover, in such languages, the counterpart of Mandarin
                <i>bèi</i> is presumably also applying to the
                verb-plus-agent phrase as a whole.  So the only obvious
                difference between such constructions and Mandarin (4)
                is that of word order.  (I say "*obvious* difference"
                because it may be the case that syntactic tests will
                show that <i>jĭngchá</i> in (4) has more subject
                properties than do the usual Southeast Asian postverbal
                agent phrases, in which case the prototypicality of (4)
                as a passive would decrease accordingly.  But has
                anybody shown this to be the case?)</p>
              <p>David</p>
              <p><br>
              </p>
              <div class="moz-cite-prefix">On 21/03/2021 19:31, Chao Li
                wrote:<br>
              </div>
              <blockquote type="cite"
cite="mid:CAL3Jw8RW9h=M9CH5d7OHZNHF3OFeXCUtQGm7LJoPgR8MnQhxgA@mail.gmail.com">
                <div dir="ltr">
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif">Dear Martin,</span></p>
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif"> </span></p>
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif">It perhaps depends on what you
                      mean by “verb-coded”. For example, in what sense
                      is the English passive construction verb-coded? In
                      a Mandarin sentence like (1), the meaning is
                      passive and crucially it is coded with the passive
                      morpheme <i>bèi</i>, which historically could be
                      used as a verb that means “to suffer”. The single
                      argument in (1) can also correspond to the Patient
                      argument of an active sentence like (2) or (3).
                      Moreover, it can be said that the Agent argument
                      gets suppressed in (1). Therefore, it appears
                      reasonable to analyze (1) as a passive
                      construction both Chinese-internally and
                      crosslinguistically. As for whether a </span> <i>bèi</i><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif">-construction like (4) can be
                      analyzed as a passive construction that fits the
                      definition, such an analysis is possible if one
                      accepts the (controversial and debatable)
                      assumption that <i>bèi</i> in (4) assumes not
                      only its primary role of being a passive marker
                      but also an additional role of being a
                      preposition. </span></p>
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif"> </span></p>
                  <img src="cid:part1.C63F04C6.3C261D56@shh.mpg.de"
                    alt="image.png" class="" width="412" height="253">
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-family:"Times New
                      Roman",serif;font-size:12pt"> </span><span
                      style="font-family:"Times New
                      Roman",serif;font-size:12pt">  </span><br>
                  </p>
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif">Best regards,</span></p>
                  <p class="gmail-MsoNoSpacing"
style="text-align:justify;margin:0cm;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span
                      style="font-size:12pt;font-family:"Times New
                      Roman",serif">Chao</span></p>
                </div>
                <br>
                <div class="gmail_quote">
                  <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sun, Mar 21, 2021
                    at 10:07 AM Martin Haspelmath <<a
                      href="mailto:martin_haspelmath@eva.mpg.de"
                      moz-do-not-send="true">martin_haspelmath@eva.mpg.de</a>>
                    wrote:<br>
                  </div>
                  <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px
                    0px 0.8ex;border-left:1px solid
                    rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
                    <div> According to my favourite definition of
                      "passive construction", these Mandarin examples
                      are (apparently) not passive constructions:<br>
                      <br>
                      <font size="-1">"A passive voice construction is a
                        verb-coded valency construction (i) whose sister
                        valency construction is transitive and not
                        verb-coded, and (ii) which has an S-argument
                        corresponding to the transitive P, and (iii)
                        which has a suppressed or oblique-flagged
                        argument corresponding to the transitive A".</font><br>
                      <br>
                      According to this definition, a passive
                      construction "marks both the agent and the verb"
                      (unless the agent is suppressed or otherwise
                      absent). But Ian Joo's question was probably about
                      languages where the SAME marker can occur on the
                      verb and on the oblique agent. This would be very
                      unusual, because passive voice markers are not
                      expected to be similar to an oblique agent flag.<br>
                      <br>
                      Now my question is: Are these Mandarin (and
                      Shanghainese) BEI/GEI-constructions passives? They
                      have traditionally been called passives, but since
                      the BEI element is obligatory, while the agent can
                      be omitted (<i>Zhangsan bei (Lisi) da le</i>
                      'Zhangsan was hit (by Lisi)'), it cannot be a
                      preposition or case prefix. At least that would
                      seem to follow from the definition of
                      "affix/adposition". So I think this construction
                      doesn't fall under a rigorous definition of
                      "passive construction". (Rather, it is a sui
                      generis construction.)<br>
                      <br>
                      Some authors might say that it is a "noncanonical
                      passive" (cf. Legate, Julie Anne. 2021.
                      Noncanonical passives: A typology of voices in an
                      impoverished Universal Grammar. <i>Annual Review
                        of Linguistics</i> 7(1). doi:<a
                        href="https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031920-114459"
                        target="_blank" moz-do-not-send="true">10.1146/annurev-linguistics-031920-114459</a>),
                      but there does not seem to be a clear limit to
                      this vague notion (is every topicalization
                      construction a noncanonical passive?). I do not
                      know of a fully explicit definition of "passive
                      construction" that clearly includes the Mandarin
                      BEI constructions.<br>
                      <span
title="url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&rfr_id=info%3Asid%2Fzotero.org%3A2&rft_id=info%3Adoi%2F10.1146%2Fannurev-linguistics-031920-114459&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Noncanonical%20passives%3A%20A%20typology%20of%20voices%20in%20an%20impoverished%20Universal%20Grammar&rft.jtitle=Annual%20Review%20of%20Linguistics&rft.volume=7&rft.issue=1&rft.aufirst=Julie%20Anne&rft.aulast=Legate&rft.au=Julie%20Anne%20Legate&rft.date=2021"></span><br>
                      Best wishes,<br>
                      Martin<br>
                      <br>
                      <div>Am 28.02.21 um 19:46 schrieb bingfu Lu:<br>
                      </div>
                      <blockquote type="cite">
                        <div
                          style="font-size:16px;font-family:"courier
                          new",courier,monaco,monospace,sans-serif">
                          <div dir="ltr"
                            style="font-family:"courier
                            new",courier,monaco,monospace,sans-serif">A
                            better example in Mandarin may be:</div>
                          <div dir="ltr">
                            <div style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                                Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">Zhangsan
                                bei-Lisi      gei-da-le.</span><br
                                style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                                Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">
                              <span
                                style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                                Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">Zhangsan
                                PASS-Lisi  PASS-hit-PRF</span><br
                                style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                                Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">
                              <span
                                style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                                Neue",Helvetica,Arial,sans-serif">`Zhangsan
                                was hit by Lisi.'</span></div>
                            <div style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                            </div>
                            <div dir="ltr"
                              style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif">'bei'
                              is etymologically related to 'suffer'
                              while‘给’ to 'give'.</div>
                            <div dir="ltr"
                              style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                            </div>
                            <div dir="ltr"
                              style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif">In
                              fact, </div>
                            <div dir="ltr"
                              style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><span><span
style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
                                  Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px">Zhangsan
                                  bei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                            </div>
                            <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                                Helvetica, Arial, sans-serif"
                                color="#26282a">can also change to</font></div>
                            <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                                Helvetica, Arial, sans-serif"
                                color="#26282a"><span><span
                                    style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px">Zhangsan
                                    gei-(Lisi)      da-le.</span></span><br>
                              </font></div>
                            <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                                Helvetica, Arial, sans-serif"
                                color="#26282a"><span><span
                                    style="color:rgb(38,40,42);font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:16px"><br>
                                  </span></span></font></div>
                            <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                                Helvetica, Arial, sans-serif"
                                color="#26282a">Furthermore, in
                                Shanghainese, the PASS is a morpheme
                                homophonic to the morpheme for 'give'.</font></div>
                            <div dir="ltr"><font face="Helvetica Neue,
                                Helvetica, Arial, sans-serif"
                                color="#26282a"><br>
                              </font></div>
                            <div dir="ltr">regards,<br>
                            </div>
                            <div dir="ltr"
                              style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif">Bingfu
                              Lu</div>
                            <div dir="ltr"
                              style="font-family:"courier
                              new",courier,monaco,monospace,sans-serif">Beijing
                              Language University</div>
                            <br>
                          </div>
                          <div style="font-family:"courier
                            new",courier,monaco,monospace,sans-serif"><br>
                          </div>
                        </div>
                        <div
                          id="gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyahoo_quoted_4775567649">
                          <div style="font-family:"Helvetica
Neue",Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:13px;color:rgb(38,40,42)">
                            <div> On Sunday, February 28, 2021, 10:26:36
                              PM GMT+8, JOO, Ian [Student] <a
                                href="mailto:ian.joo@connect.polyu.hk"
                                target="_blank" moz-do-not-send="true"><ian.joo@connect.polyu.hk></a>
                              wrote: </div>
                            <div><br>
                            </div>
                            <div><br>
                            </div>
                            <div>
                              <div
                                id="gmail-m_-7067846232154779631ydp9b85d7ebyiv9747170334">
                                <div>
                                  <div>
                                    <div>Dear typologists,<br>
                                      <br>
                                      I wonder if you are aware of any
                                      language whose passive
                                      construction marks both the agent
                                      and the verb.<br>
                                      For example, in Mandarin, the
                                      agent receives the passive marker <em>bei.</em><br>
                                      <br>
                                      (1) Zhangsan bei-Lisi da-le.<br>
                                      Zhangsan PASS-Lisi hit-PRF<br>
                                      `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                                      <br>
                                      When the agent is omitted, the
                                      verb receives <em>bei</em>.<br>
                                      <br>
                                      (2) Zhangsan bei-da-le.<br>
                                      Zhangsan PASS-hit-PRF<br>
                                      `Zhangsan was hit.'<br>
                                      <br>
                                      But, in some occasions, both the
                                      agent and the verb receive <em>bei</em>:<br>
                                      <br>
                                      (3) Zhangsan bei-Lisi bei-da-le.<br>
                                      Zhangsan PASS-Lisi PASS-hit-PRF<br>
                                      `Zhangsan was hit by Lisi.'<br>
                                      <br>
                                      Are you aware of any other
                                      language where a construction like
                                      (3) is possible?<br>
                                      The only one I am aware of at the
                                      moment is Vietnamese.<br>
                                      I would greatly appreciate any
                                      help.</div>
                                  </div>
                                  <div><br>
                                    Regards,
                                    <div>Ian</div>
                                  </div>
                                  <img alt=""
                                    src="https://www.polyu.edu.hk/emaildisclaimer/PolyU_Email_Signature.jpg"
                                    moz-do-not-send="true">
                                  <p><br>
                                    <em><font size="3" face="Times New
                                        Roman">Disclaimer:</font></em></p>
                                  <p style="margin-left:0.5in"><i><font
                                        size="3" face="Times New Roman"
                                        color="black"><span>This message
                                          (including any attachments)
                                          contains confidential
                                          information intended for a
                                          specific individual and
                                          purpose. If you are not the
                                          intended recipient, you should
                                          delete this message and notify
                                          the sender and The Hong Kong
                                          Polytechnic University (the
                                          University) immediately. Any
                                          disclosure, copying, or
                                          distribution of this message,
                                          or the taking of any action
                                          based on it, is strictly
                                          prohibited and may be
                                          unlawful.</span></font></i></p>
                                  <p style="margin-left:0.5in"><i><span><font
style="background-color:inherit" size="3" face="Times New Roman">The
                                          University specifically denies
                                          any responsibility for the
                                          accuracy or quality of
                                          information obtained through
                                          University E-mail Facilities.
                                          Any views and opinions
                                          expressed are only those of
                                          the author(s) and do not
                                          necessarily represent those of
                                          the University and the
                                          University accepts no
                                          liability whatsoever for any
                                          losses or damages incurred or
                                          caused to any party as a
                                          result of the use of such
                                          information.</font></span></i></p>
                                </div>
                              </div>
_______________________________________________<br>
                              Lingtyp mailing list<br>
                              <a
                                href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                                rel="noreferrer noopener"
                                target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
                              <a
                                href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                                rel="noreferrer noopener"
                                target="_blank" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
                            </div>
                          </div>
                        </div>
                        <br>
                        <fieldset></fieldset>
                        <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
                      </blockquote>
                      <br>
                      <pre cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" target="_blank" moz-do-not-send="true">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
                    </div>
                    _______________________________________________<br>
                    Lingtyp mailing list<br>
                    <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org"
                      target="_blank" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
                    <a
                      href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp"
                      rel="noreferrer" target="_blank"
                      moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
                  </blockquote>
                </div>
                <br>
                <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
                <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
              </blockquote>
              <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de" moz-do-not-send="true">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
              <br>
              <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
              <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
            </blockquote>
            <br>
            <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" moz-do-not-send="true">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
            <br>
            <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
            <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
          </blockquote>
          <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de" moz-do-not-send="true">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
          <br>
          <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
          <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
        </blockquote>
        <br>
        <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Martin Haspelmath
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6
D-04103 Leipzig
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522" moz-do-not-send="true">https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522</a></pre>
        <br>
        <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
        <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" moz-do-not-send="true">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" moz-do-not-send="true">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
      </blockquote>
      <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de" moz-do-not-send="true">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
David Gil
 
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
 
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091</pre>
  </body>
</html>