<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="moz-cite-prefix">Am 24.03.21 um 16:09 schrieb Greville
Corbett:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:27C09D5B-1AC3-4B45-AF5C-13150A43665A@surrey.ac.uk">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
One solution is to use the Latin APUD, SUB, SUPER and so on, where
APUD generalises over apud-essive and apud-lative, and so on. I
believe that was done by Aleksandr Kibrik (sorry I can’t find the
right source at present). Compare Daniel & Ganenkov in their
chapter on case marking in Dagestanian languages in the <i
class="">Handbook of Case</i> (Malchukov & Spencer). This
extracts the first part of your pairs of terms, and it gives
enough distance to avoid the English problem.
<div class="">Very best, Grev </div>
</blockquote>
<p>----------------------------------------------------------------------------------------------</p>
<p>I do use these in the morphological glosses. I remain hesitant
about the stylistic beauty of using them as designations of
(values of) a grammatical category in the running text. However,
being no native speaker, I will give way to competent intuition.<br>
</p>
<div class="moz-signature">-- <br>
<p style="font-size:90%">Prof. em. Dr. Christian Lehmann<br>
Rudolfstr. 4<br>
99092 Erfurt<br>
<span style="font-variant:small-caps">Deutschland</span></p>
<table style="font-size:80%">
<tbody>
<tr>
<td>Tel.:</td>
<td>+49/361/2113417</td>
</tr>
<tr>
<td>E-Post:</td>
<td><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:christianw_lehmann@arcor.de">christianw_lehmann@arcor.de</a></td>
</tr>
<tr>
<td>Web:</td>
<td><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.christianlehmann.eu">https://www.christianlehmann.eu</a></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</body>
</html>