<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p><font face="Calibri">Dear Aigul,</font></p>
    <p><font face="Calibri">For the record, in the Taimyr Evenki variety
        documented by K. Rychkov around 1910, the regular 1SG agreement
        marker -w seems to have been used just for *any* person and
        number. But this is likely due to the ongoing language shift in
        that community, not to some specific modality etc.<br>
        Chris Däbritz (in cc.) can tell you more on that.<br>
        <br>
        Greetings and all the best,<br>
        Alexandre</font><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">12/11/2021 02:19, Aigul Zakirova пишет:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:CACFhYD1nDjn++6+Qm=kVfdk=70hycDSidMHueVDLsuVG4vhGKg@mail.gmail.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div dir="ltr">Dear colleagues,<br>
        I am wondering whether you know of any languages in which a
        finite 1SG verb form (e.g. non-past) is also used in modal
        contexts (e.g. optative or deontic) with subjects which are not
        1SG. I am asking because I came across such a use in languages I
        work on, Meadow Mari and Hill Mari (Uralic). <br>
        <br>
        In the examples below a non-past 1SG form is combined with <i>əl’e</i>, a
        form of the verb 'to be', to yield an optative reading. In other
        types of optative utterances əl’e is also used, so 
        əl’e is not very interesting; what interests me is the use of
        the non-past 1SG form.    <br>
        <br>
        Meadow Mari<br>
        erla jür lij-am əl’-e!<br>
        tomorrow rain become-NPST.1SG be-AOR.3SG<br>
        ‘If only it rained tomorrow!’<br>
        <br>
        Meadow Mari<br>
        maksim erla tol-am əl’-e<br>
        Maksim tomorrow arrive-NPST.1SG be-AOR.3SG<br>
        ‘If only Maksim (person's name) arrived tomorrow!’<br>
        <br>
        To put it more broadly, if you have encountered cases where a
        certain "petrified" person-number verb form is used in atypical
        contexts which are distant from the original form's meaning, I
        am also interested in such cases. What comes to my mind is <br>
        -formal coincidence or resemblance between indicative and
        imperative 2PL forms <br>
        -use of imperatives in Russian to convey abruptness (А он как
        побеги!) or in conditional / concessive clauses (Сделай он это,
        все было бы по-другому) <br>
        But maybe there is something else on the matter?<br>
        <br>
        Best,<br>
        Aigul Zakirova</div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>