<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<title></title>
</head>
<body>
<div name="messageBodySection">
<div dir="auto"><span style="font-family:Times New Roman">Dear all:</span><br>
<br>
<span style="font-family:Times New Roman">I have a suggestion:</span><br>
<strong style="font-family:Times New Roman">Let’s stop using “language” or “dialect” to refer to specific language varieties. Let’s call them “lects”.</strong><br>
<span style="font-family:Times New Roman">Reason:</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">When conducting typological research, we oftne have to choose whether to call a language variety a “language” or “dialect”.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">For example, when a researcher encounters in the field two language varieties that are mutually intelligible to some degree, are they dialects of the same language, or two different languages?</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">In such cases, there is no clear-cut answer. This is because</span><strong style="font-family:Times New Roman"> the distinction between language and dialect is inherently sociocultural</strong><span style="font-family:Times New Roman">.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">We can bring up several reasons to call a variety either a language or a dialect, such as mutual intelligibility and genealogical distance. But in the end, intelligibility and genealogical distance have little to do
with language/dialect dichotomy. There are many mutually unintelligible varieties socially labelled dialects, and vice versa.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">We often set European languages as standards to argue for the languagehood of distinct varieties. For example, a researcher could say that “the intelligibility between A and B are lower than the intelligibility between
German and Dutch. Because German and Dutch are separate languages, A and B should also be considered separate languages."</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">But such usage of European languages as standards is essentially Eurocentric. There’s no reason why the scale of dialecthood in Europe should apply to non-European languages.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">In the end, </span><strong style="font-family:Times New Roman">because the dialect/language distinction is sociocultural, we should not employ sociocultural terms to refer to genealogical divisions.</strong><br>
<span style="font-family:Times New Roman">As an alternative,</span><strong style="font-family:Times New Roman"> I suggest abandoning this dichotomy altogether and referring to any language variety as a lect.</strong><br>
<span style="font-family:Times New Roman">If we want to refer to two related lects as a whole, we can refer to them as a </span><strong style="font-family:Times New Roman">supralect.</strong><br>
<span style="font-family:Times New Roman">If we want to refer to the different varieties of a single lect, we can refer to them as </span><strong style="font-family:Times New Roman">sublects.</strong><br>
<span style="font-family:Times New Roman">For example:</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">Swiss German is a dialect of the German language. -> Swiss German is a sublect of the German supralect.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">The Chinese language consists of many dialects, such as Mandarin and Cantonese. -> The Chinese supralect consists of many sublects, such as Mandarin and Cantonese.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">The main difference is that this is not a binary distinction, but multi-layered distinction.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">For example, the Chinese supralect has Cantonese as a sublect, which also has Guangzhou Cantonese, Hong Kong Cantonese, etc. as sublects, and so on.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">Logically speaking, a family could be the highest layer of a lect (“Indo-European lect”, “Sino-Tibetan lect”), although there would be little practical need to employ the term “lect” in those contexts.</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">As for the term “language”, I suggest only using it to refer to the language as a phenomenon (</span><em style="font-family:Times New Roman">langage</em><span style="font-family:Times New Roman"> in French), not specific
varieties (</span><em style="font-family:Times New Roman">langue </em><span style="font-family:Times New Roman">in French), such as in “the human language.”</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">I suggest that this could save us from the typologically meaningless debate over what is a language or a dialect (which could still be meaningful in sociolinguistics, just not in typology).</span><br>
<span style="font-family:Times New Roman">Please let me know what you think about this suggestion. I, for one, have decided to use the term “lect” instead of “language/dialect” throughout my doctoral thesis.</span></div>
</div>
<div name="messageSignatureSection"><br>
From Hong Kong,
<div dir="auto">Ian</div>
</div>
<style type="text/css">
<!--
p
{margin-top:12px;
margin-bottom:12px}
div.WordSection1
{}
--> </style><img alt="" src="https://www.polyu.edu.hk/emaildisclaimer/PolyU_Email_Signature.jpg">
<p><br>
<em><font face="Times New Roman" size="3">Disclaimer:</font></em></p>
<p></p>
<p style="margin-left: 0.5in"><i><font color="black" face="Times New Roman" size="3"><span>This message (including any attachments) contains confidential information intended for a specific individual and purpose. If you are not the intended recipient, you
should delete this message and notify the sender and The Hong Kong Polytechnic University (the University) immediately. Any disclosure, copying, or distribution of this message, or the taking of any action based on it, is strictly prohibited and may be unlawful.</span></font></i></p>
<p style="margin-left: 0.5in"><i><span><font face="Times New Roman" size="3">The University specifically denies any responsibility for the accuracy or quality of information obtained through University E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are
only those of the author(s) and do not necessarily represent those of the University and the University accepts no liability whatsoever for any losses or damages incurred or caused to any party as a result of the use of such information.</font></span></i></p>
</body>
</html>