<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Dear Mohammad, everyone,</p>
<p>Adding Hebrew to the list: it has expletive negation in until
clauses, but as far as I can tell not in before clauses.</p>
<p>David<br>
</p>
<p><br>
</p>
<p><br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">On 12/01/2022 13:31, Bernhard Wälchli
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:d2267435feee45dc933169c83ae05d07@ling.su.se">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
<style type="text/css" style="display:none;">P {margin-top:0;margin-bottom:0;}</style>
<div id="divtagdefaultwrapper" style="font-size: 12pt; color:
rgb(0, 0, 0); font-family: Calibri, Helvetica, sans-serif,
EmojiFont, "Apple Color Emoji", "Segoe UI
Emoji", NotoColorEmoji, "Segoe UI Symbol",
"Android Emoji", EmojiSymbols;" dir="ltr">
<p>Dear Mohammad,</p>
<p><br>
</p>
<p class="MsoNormal">Dear all<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">Below there is some selected literature on
expletive negation. In temporal clauses, negation is common
especially in
<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">=’before’: extremely widespread
cross-linguistically, see e.g. Hetterle’s (2015) typological
monograph.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">=’until’: seems to be very restricted
areally, mainly Eastern Europe & Caucasus and South Asia
(Indo-Aryan and Indo-sphere Sino-Tibetan), but also Paumarí
(maybe due to influence from Portuguese
<i style="mso-bidi-font-style:normal">enquanto...não</i> ?).
In Eastern Europe and in Indo-Aryan, this seems to be a
parallel rather recent development (i.e. not going back to
Indo-European). An interesting question is how the possible
areal relationship between modern Indo-Aryan and Indo-sphere
Sino-Tibetan looks like: “as long as not” for ‘until’ is very
common in some Sino-Tibetan languages. I think it is an
interesting question as to what extent this may be due to
contact with modern Indo-Aryan languages.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">=”as soon as”: and there seems to be least
typological research about this, but it is probably not at all
uncommon with different sorts of constructions with negation
strategies in “as soon as”, as e.g. in Turkish the -r -mez
converb construction
<i style="mso-bidi-font-style:normal">ben oturur oturmaz
telefon </i><i style="mso-bidi-font-style:normal"><span
style="mso-bidi-font-family:"Times New Roman"">ç</span>ald</i><i
style="mso-bidi-font-style:normal"><span
style="mso-bidi-font-family:"Times New Roman"">ı</span></i><span
style="mso-bidi-font-family:"Times New Roman"">
‘as soon as I sat down, the telephone rang’ “I sitting.down
not.sitting.down telefon rang” (Lewis 2000: 182).</span><o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">I think part of the explanation of where
expletive negation can be found in temporal clauses is the
following:<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">=Temporal clauses are temporal in two
senses: a) related to time and b) not-permanent. A temporal
clause cannot express a permanent state, but negation is not
compatible with temporal clauses – to the extent it is not
semantically phasal (“not yet” or “no longer”; cf. Heinämäki’s
1974: 183 example: <i style="mso-bidi-font-style:normal">
When the lights were not on, we took a nap.</i> cannot mean
that the lights were never on, negation must be interpreted
phasally here, that the lights probably were on most for of
the time or at least quite often.). Which opens up for
negation markers being used for other senses than polarity in
temporal clauses.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">=Negation expresses non-identity rather
than identity. In temporal clauses, simultaneous is identity
of events and posterior and anterior is non-identity of
events. It would be utterly strange if negation was used in
simultaneous temporal clauses (‘when, while’), I do not know
of a single example of this and wonder whether there are any.
It is, however, very clearly understandable that negation can
be deployed for posterior meanings (‘before’ and ‘until’) and
for some anterior ones (especially ‘as soon as’) since
posterior and anterior is non-identity of times.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">Some selected literature on expletive
negation:<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">Abels, Klaus.<span
style="font-variant:small-caps"> 2005. </span>
“Expletive negation” in Russian: a conspiracy theory. <i
style="mso-bidi-font-style:normal">
Journal of Slavic Linguistics</i> 13.1, 5<span
style="mso-bidi-font-size:12.0pt;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman"">–</span>74.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">Espinal, M. Teresa. 2000. Expletive
negation, negative concord and feature checking.
<i><span style="background:white">Catalan Working Papers in
Linguistics</span></i><span style="background:white"> 8:
47-69.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="mso-bidi-font-family:Calibri;mso-bidi-theme-font:
minor-latin;background:white">Greco, M. 2020. On the syntax
of surprise negation sentences: A case study on expletive
negation. <i>Natural Language & Linguistic Theory</i> <i
style="mso-bidi-font-style:normal">38</i>(3), 775–825.</span><o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">Iordanskaja, L. & I. Mel’<span
style="mso-bidi-font-family:
"Times New Roman"">č</span>uk. 2009. Semantics of
the Russian conjunction
<i style="mso-bidi-font-style:normal">poka</i> ‘while, before,
until’. <span style="mso-ansi-language:DE" lang="DE">
In T. Berger, M. Giger, S. Kurt & I. Mendoza, Hg., <i
style="mso-bidi-font-style:normal">
Von grammatischen Kategorien und sprachlichen Weltbildern
– Die Slavia von der Sprachgeschichte bis zur Politsprache</i>.
</span>Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 73, 253<span
style="mso-bidi-font-family:"Times New Roman"">–</span>262.
München.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="background:white">Jin, Y. and
Koenig, J.P., 2020. A cross-linguistic study of expletive
negation. </span> Linguistic Typology 2021; 25(1): 39–78.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="mso-bidi-font-family:Calibri;mso-bidi-theme-font:
minor-latin">Wälchli, B. 2018/2019. ‘As long as’,’until’ and
‘before’ clauses.
<i style="mso-bidi-font-style:normal">Baltic Linguistics</i>
<i style="mso-bidi-font-style:
normal">
9</i>, 141–236. <a
href="http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1351829/FULLTEXT01.pdf"
id="LPlnk801723" previewremoved="true"
moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1351829/FULLTEXT01.pdf</a> <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal">Further references<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-left:14.2pt;text-indent:-14.2pt"><span
style="mso-bidi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-family:"Times
New Roman"">Heinämäki, Orvokki Tellervo. 1974.
<i style="mso-bidi-font-style:normal">Semantics of English
temporal clauses</i>. Ph.D. thesis. The University of
Texas at Austin.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-left:14.2pt;text-indent:-14.2pt"><span
style="mso-bidi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-family:"Times
New Roman";
mso-ansi-language:DE" lang="DE">Hetterle, Katja. 2015.
<i style="mso-bidi-font-style:
normal">Adverbial Clauses in Cross-Linguistic Perspective</i>.
Berlin: De Grutyer Mouton.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-left:14.2pt;text-indent:-14.2pt"><span
style="mso-bidi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-family:"Times
New Roman"">Lewis, Geoffrey. 2000.
<i>Turkish Grammar</i>. 2<sup>nd</sup> edition. Oxford:
Oxford University Press.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"
style="margin-left:14.2pt;text-indent:-14.2pt"><span
style="mso-bidi-font-size:12.0pt;mso-bidi-font-family:"Times
New Roman""><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal">Best<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal">Bernhard <o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<br>
<br>
<br>
<div style="color: rgb(0, 0, 0);">
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block; width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font style="font-size:11pt"
face="Calibri, sans-serif" color="#000000"><b>From:</b>
Lingtyp <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org"><lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org></a>
on behalf of ROBERT Stephane
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:stephane.robert@cnrs.fr"><stephane.robert@cnrs.fr></a><br>
<b>Sent:</b> Wednesday, January 12, 2022 12:11 PM<br>
<b>To:</b> Nigel Vincent; Françoise Rose; mohammad rasekh;
LINGTYP LINGTYP<br>
<b>Cc:</b> Fariba Sabouri<br>
<b>Subject:</b> Re: [Lingtyp] Negation marks adverbial
clauses</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div id="divtagdefaultwrapper" dir="ltr" style="font-size:
10pt; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Verdana, Geneva,
sans-serif, EmojiFont, "Apple Color Emoji",
"Segoe UI Emoji", NotoColorEmoji, "Segoe UI
Symbol", "Android Emoji", EmojiSymbols;">
<p>Dear Mohammad, <br>
</p>
<p><br>
</p>
<p>Nigel is absolutely right about the restriction of the
negation to its first part (<i>ne</i>) in Françoise
French example. However French also has another
construction using the complete (discontinuous) negation
(<i>ne...pas</i>)
<span>and using a temporal adverb</span>, which seems to
me be to be even closer to your Persian example 1:</p>
<p><br>
</p>
<div><i>Il <b>n</b>’a/eut <b>pas</b> plus tôt répondu à
son supérieur <b>qu</b>’il a quitté la salle</i></div>
<div>he <b>NEG1</b> has/had <b>NEG2</b> more early
responded to his superior <b>COMP</b> he left the room<br>
</div>
<div><span>"No sooner had he responded to his superior
than he left the room" <br>
</span></div>
<div><b style=""><span style="font-size:16.0pt;
font-family:Symbol" lang="EN-US"><span
style="font-size:10pt">~</span></span></b><b
style=""><span style="font-size:16.0pt" lang="EN-US"></span></b>
"as soon as he (had) responded to his superior, he left
the room "<br>
</div>
<div><br>
</div>
<p><span>Two points seem important to me in this negative
construction <span>which emphasizes the immediacy of
the second event in relation to the first: the
presence of the temporal adverbial in the
comparative form
<i>plus tôt</i> 'sooner' and the complementizer (<i>que</i>).
The two (<i>no sooner E1 that E1</i>) form a
correlative structure.</span></span><br>
</p>
<div><br>
</div>
<div>Best</div>
<div><br>
</div>
<div>Stéphane<br>
</div>
<br>
<div style="color:rgb(0,0,0)">
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block;
width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font
style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif"
color="#000000"><b>De :</b> Lingtyp
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org"><lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org></a> de
la part de Nigel Vincent
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:nigel.vincent@manchester.ac.uk"><nigel.vincent@manchester.ac.uk></a><br>
<b>Envoyé :</b> mercredi 12 janvier 2022 10:29<br>
<b>À :</b> Françoise Rose; mohammad rasekh; LINGTYP
LINGTYP<br>
<b>Cc :</b> Fariba Sabouri<br>
<b>Objet :</b> Re: [Lingtyp] Negation marks
adverbial clauses</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div
style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;
font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
In relation to the French example it should perhaps
be added that in a clause with 'avant' only the
first part of the negation marker 'ne…pas' occurs.
Contrast 'elle n'arrive pas' and 'avant qu'elle
n'arrive', where the first is ungrammatical without
'pas' and the second is ungrammatical with 'pas' (or
so I was taught!).</div>
<div
style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;
font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
Perhaps also relevant to Mohammad's question is the
use of the Latin negative purposive complementizer
<i>ne</i> 'in order that … not' as the marker of the
complement of a verb of fearing (cf the volume
referred to in an earlier post in this thread).<br>
</div>
<div
style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;
font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
Nigel<br>
</div>
<div>
<div
style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif;
font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div id="Signature">
<div>
<div style="font-family:Tahoma; font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div
style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">Professor
Nigel Vincent, FBA MAE<br>
Professor Emeritus of
General & Romance
Linguistics<br>
The University of Manchester</div>
<div
style="font-family:Tahoma;
font-size:13px">
<div><br>
</div>
<div>Linguistics &
English Language<br>
School of Arts, Languages
and Cultures<br>
</div>
<div><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"></span>The
University of Manchester</div>
<div><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"></span><br>
</div>
<div><br>
</div>
<div><br>
</div>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/researchers/nigel-vincent(f973a991-8ece-453e-abc5-3ca198c869dc).html">https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/researchers/nigel-vincent(f973a991-8ece-453e-abc5-3ca198c869dc).html</a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<hr tabindex="-1" style="display:inline-block;
width:98%">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font
style="font-size:11pt" face="Calibri, sans-serif"
color="#000000"><b>From:</b> Lingtyp
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org"><lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org></a>
on behalf of Françoise Rose
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:francoise.rose@univ-lyon2.fr"><francoise.rose@univ-lyon2.fr></a><br>
<b>Sent:</b> 12 January 2022 9:53 AM<br>
<b>To:</b> mohammad rasekh
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:mrasekhmahand@yahoo.com"><mrasekhmahand@yahoo.com></a>; LINGTYP LINGTYP
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org"><lingtyp@listserv.linguistlist.org></a><br>
<b>Cc:</b> Fariba Sabouri
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:faribasabouri@gmail.com"><faribasabouri@gmail.com></a><br>
<b>Subject:</b> Re: [Lingtyp] Negation marks
adverbial clauses</font>
<div> </div>
</div>
<div lang="FR">
<div class="x_WordSection1">
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">Dear Mohammad,</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">this is a very
common phenomenon in (rather formal) French:</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D">avant qu’elle n’arrive, ….
</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">before she arrives
(lit. before she does not arrive)</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">Unfortunately, I
don’t have any reading recommendation on the
topic!</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D">Best,</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D">Françoise ROSE (fʁɑ̃swɑz ʁoz)</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D">Directrice de Recherches 2<sup>ème</sup>
classe, CNRS</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D">Laboratoire Dynamique Du
Langage (CNRS/Université Lyon2)</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">16 avenue
Berthelot</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">69007 Lyon</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US">FRANCE</span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F4E79" lang="EN-US"><a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.ddl.cnrs.fr/ROSE">www.ddl.cnrs.fr/ROSE</a></span><i><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F4E79" lang="EN-US"></span></i></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US"> </span></p>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D" lang="EN-US"> </span></p>
<div>
<div style="border:none; border-top:solid
#E1E1E1 1.0pt; padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="x_MsoNormal"><b><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif">De :</span></b><span
style="font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif">
Lingtyp
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org"><lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org></a>
<b>De la part de</b> mohammad rasekh<br>
<b>Envoyé :</b> mardi 11 janvier 2022
16:18<br>
<b>À :</b> LINGTYP LINGTYP
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org"><lingtyp@listserv.linguistlist.org></a><br>
<b>Cc :</b> Fariba Sabouri
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:faribasabouri@gmail.com"><faribasabouri@gmail.com></a><br>
<b>Objet :</b> [Lingtyp] Negation marks
adverbial clauses</span></p>
</div>
</div>
<p class="x_MsoNormal"> </p>
<div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-family:"Garamond",serif">Dear
All,</span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-family:"Garamond",serif">I
hope you have started a happy new year.</span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-family:"Garamond",serif">In
the corpus of one of my students in
Hamedani Persian (a variety spoken in
Hamedan, west of Iran), we have found some
adverbial clauses in which the verb is
marked by negative prefix, but it does not
mean negative. These adverbial clauses
mark Time (meaning 'as soon as') and
Reason, or both at the same time. Some
examples:</span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-family:"Garamond",serif"> </span></p>
</div>
<div>
<div>
<p class="x_ydp24f6f745msolistparagraph"
style="line-height:200%"><span
style="font-size:10.0pt;
line-height:200%;
font-family:"Garamond",serif;
color:black" lang="EN-GB">1.</span><span
style="font-size:7.0pt;
line-height:200%; color:black"
lang="EN-GB">
</span><i><span style="font-size:10.0pt;
line-height:200%;
font-family:"Garamond",serif;
color:black; background:white"
lang="EN-GB">i ke
kur
<b>na</b></span></i><b><i><span
style="font-family:"Garamond",serif">-šod</span></i></b><i><span
style="font-family:"Garamond",serif">, man diye
ruz-e xoš
na-didam</span></i><span
style="font-family:"Garamond",serif"></span></p>
<p class="x_ydp24f6f745msolistparagraph"
style="line-height:200%"><span
style="font-size:10.0pt;
line-height:200%" lang="EN-GB"> he
that blind
NEG-become, I anymore day-EZ happy
NEG-see-1SG
</span><span
style="font-family:"Garamond",serif"></span></p>
<div>
<p class="x_MsoNormal"
style="line-height:200%"><span
style="font-size:10.0pt;
line-height:200%" lang="EN-GB"> As
soon as he got blind, I had no good
times.</span><span
style="font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
<div>
<div>
<p class="x_ydpa53b1b4fmsolistparagraph"
style="line-height:200%">2.<span
style="font-size:7.0pt;
line-height:200%"> </span><i><span
lang="EN-US">das ke
<b>ne-mi-ke</b></span></i><b><i><span
lang="EN-US">š</span></i></b><b><i><span
lang="EN-US">-i</span></i></b><i><span
lang="EN-US">
ru har</span></i><i><span
lang="EN-US">č</span></i><i><span
lang="EN-US">i,
x</span></i><i><span
lang="EN-US">ā</span></i><i><span
lang="EN-US">k-e</span></i><span
style="font-family:"Garamond",serif"></span></p>
<p class="x_ydpa53b1b4fmsolistparagraph"
style="line-height:200%"><span
lang="EN-US"> hand
that
NEG-IND-touch-2SG
over everything,
dirty-BE.3SG</span><span
style="font-family:"Garamond",serif"></span></p>
<p class="x_ydpa53b1b4fmsolistparagraph"
style="line-height:200%"><span
lang="EN-US"> As you touch
everything, it is dirty.</span><span
style="font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
</div>
<div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"
style="line-height:200%"><span
style="font-family:"Garamond",serif">I
wonder if there is any other
language in which the adverbial
clause is negative in form but not
in meaning. I searched to find some
evidence or some sources which
mention this, but I was not
successful. I appreciate your
comments.</span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"
style="line-height:200%"><span
style="font-family:"Garamond",serif">Best
regards,</span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"
style="line-height:200%"><span
style="font-family:"Garamond",serif">Mohammad </span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-family:"Garamond",serif"> </span></p>
</div>
<div>
<div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:7.5pt;
font-family:"Verdana",sans-serif;
color:#4C76A2">Mohammad Rasekh-Mahand </span><span
style="font-size:10.0pt;
font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:7.5pt;
font-family:"Verdana",sans-serif;
color:#4C76A2">Linguistics Department,</span><span
style="font-size:10.0pt;
font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:7.5pt;
font-family:"Verdana",sans-serif;
color:#4C76A2">Bu-Ali Sina
University, </span><span
style="font-size:10.0pt;
font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:7.5pt;
font-family:"Verdana",sans-serif;
color:#4C76A2">Hamedan, Iran.</span><span
style="font-size:10.0pt;
font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:7.5pt;
font-family:"Verdana",sans-serif;
color:#4C76A2">Postal Code:
6517838695 </span><span
style="font-size:10.0pt;
font-family:"Garamond",serif"></span></p>
</div>
<div>
<p class="x_MsoNormal"><span
style="font-size:10.0pt;
font-family:"Garamond",serif"><a
href="https://basu.academia.edu/MohammadRasekhmahand" target="_blank"
id="LPlnk127679"
previewremoved="true"
moz-do-not-send="true"><span
style="font-size:7.5pt;
font-family:"Verdana",sans-serif;
color:#4C76A2">https://basu.academia.edu/MohammadRasekhmahand<br>
</span></a></span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
David Gil
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6, Leipzig, 04103, Germany
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-81344082091
</pre>
</body>
</html>