<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:small;color:#0000ff">Dear Simone,</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:small;color:#0000ff">The Great Andamanese languages had a word for the person who has lost his/her siblings. The word in one of the North Great Andamanese languages called Sare had a word<i> <span style="color:rgb(34,34,34);font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif">r</span></i><span style="color:rgb(34,34,34);font-size:12pt;font-family:"Doulos SIL""><i>ɔpuc</i> for this. Sare is extinct now.</span></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:small;color:#0000ff"><span style="color:rgb(34,34,34);font-size:12pt;font-family:"Doulos SIL"">Anvita Abbi</span></div><p class="MsoNormal" style="margin:0in;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span lang="IS" style="font-size:12pt;font-family:"Doulos SIL""></span></p></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Feb 16, 2022 at 11:00 AM Raffaele Simone <<a href="mailto:rsimone@os.uniroma3.it">rsimone@os.uniroma3.it</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">

  
  <div>
    <p>Many thanks to everyone for your contribution.</p>
    <p>Raffaele<br>
    </p>
    <div>Il 16/02/2022 14:48, Peter Austin ha
      scritto:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      <div dir="ltr">Diyari, South Australia, is unlike the other
        Australian languages mentioned so far in that there is no
        bereavement suffix but rather the following bereavement lexical
        items and idioms:
        <div><br>
          kupa matyumatyu 'orphan when only the child's father is
          deceased'<br>
          kupa ngamathungka 'orphan when only the mother is deceased'<br>
          kupa ngamurru 'orphan when both father and mother are
          deceased'<br>
          <br>
          and derivatives like:</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>ngamururibana 'to make an orphan' (by killing the father,
          after the mother has already died)</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>As well as idioms:</div>
        <div><br>
        </div>
        ngama kaldri 'bitter breast', i.e. a child that cannot drink at
        its mother's breast, because she has died.
        <div>ngama karla 'empty breasts', i.e. a woman whose new-born
          child has died</div>
        <div><br>
          <div>mangawarru 'widow, woman whose husband has died'
            'widower, man whose wife has died'</div>
          <div><br>
          </div>
          karna karlapankarirna 'to suffer a bereavement'
          <div><br>
          </div>
          karna warra 'half a man', i.e. man whose brother has died
          <div><br>
          </div>
        </div>
        <div>Jiwarli, Western Australia has the following terms:</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>kungala 'man whose child has died'</div>
        <div>kujarri 'woman whose child has died'</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>I hope this is of some use. Best wishes,</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Peter</div>
        <div><br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <div class="gmail_quote">
        <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, 16 Feb 2022 at 12:33,
          Claire Bowern <<a href="mailto:clairebowern@gmail.com" target="_blank">clairebowern@gmail.com</a>>
          wrote:<br>
        </div>
        <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
          <div dir="ltr">Bardi (Nyulnyulan, NW Australia) also has a
            reasonably full set of bereavement terms. There's a table on
            p47 of my 2012 grammar. 
            <div><br>
            </div>
            <div>Bowern. Claire (2012). <i>A Grammar of Bardi. </i>Mouton
              De Gruyter</div>
            <div><br>
            </div>
            <div>Claire</div>
          </div>
          <br>
          <div class="gmail_quote">
            <div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Feb 16, 2022 at
              7:09 AM Raffaele Simone <<a href="mailto:rsimone@os.uniroma3.it" target="_blank">rsimone@os.uniroma3.it</a>>
              wrote:<br>
            </div>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
              <div>
                <p>This is exactly what I was looking for. Thanks a lot
                  to you (and to everyone).</p>
                <p>Raffaele</p>
                <p><br>
                </p>
                <div>Il 16/02/2022 12:52, Jean-Christophe Verstraete ha
                  scritto:<br>
                </div>
                <blockquote type="cite"> <font face="Arial">Hi
                    Raffaele,<br>
                    <br>
                    Following up on David Nash's message: see the
                    following references for sets of bereavement terms
                    in Umpila and Yintyingka (Paman < Pama-Nyungan),
                    including the ones you are looking for. Hill (2018:
                    94) has further references to similar terms in the
                    same region.<br>
                    <br>
                    Hill, Clair. 2018. Person reference and interaction
                    in Umpila/Kuuku Ya'u narrative. PhD, Nijmegen &
                    Leuven. p 94-95.<br>
                    <br>
                    <a href="https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/199508" target="_blank"><https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/199508></a><br>
                    <br>
                    Verstraete, JC & B Rigsby. 2015. A grammar and
                    lexicon of Yintyingka. Berlin: Mouton. (See index
                    'bereavement terms')<br>
                    <br>
                    <a href="https://doi.org/10.1515/9781614519003" target="_blank">https://doi.org/10.1515/9781614519003</a><br>
                    <br>
                    Jean-Christophe</font><br>
                  <br>
                  <div>On 2/16/2022 12:39 PM, Raffaele Simone wrote:<br>
                  </div>
                  <blockquote type="cite">
                    <p>My question was: do you know any language
                      referring to<b> "someone whose child [brother,
                        sister, etc.] has died" </b>with a specific
                      lexical item  (approx. correponding to widow and
                      orphan)? <br>
                    </p>
                    <p>RS<br>
                    </p>
                    <div>Il 16/02/2022 11:42, Sebastian Nordhoff ha
                      scritto:<br>
                    </div>
                    <blockquote type="cite">On 2/16/22 11:36, Adam James
                      Ross Tallman wrote: <br>
                      <blockquote type="cite">Hey Simone, <br>
                        <br>
                        My first question is what does "Someone to whom
                        a child has died" mean? </blockquote>
                      <br>
                      X had a child. The child died. <br>
                      <br>
                      Cf widow: X had a spouse. The spouse died. <br>
                      orphan: X had a parent. The parent died. <br>
                      <br>
                      Best <br>
                      Sebastian <br>
                      _______________________________________________ <br>
                      Lingtyp mailing list <br>
                      <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
                      <br>
                      <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
                      <br>
                    </blockquote>
                    <pre cols="72">-- 
</pre>
                    <br>
                    <fieldset></fieldset>
                    <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
                  </blockquote>
                  <br>
                </blockquote>
                <pre cols="72">-- 

</pre>
              </div>
              Lingtyp mailing list<br>
              <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
              <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
            </blockquote>
          </div>
          _______________________________________________<br>
          Lingtyp mailing list<br>
          <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
          <a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
        </blockquote>
      </div>
    </blockquote>
    <pre cols="72">-- 
</pre>
  </div>

_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>