<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:small;color:#0000ff">Dear Simone,</div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:small;color:#0000ff">The Great Andamanese languages had a word for the person who has lost his/her siblings. The word in one of the North Great Andamanese languages called Sare had a word<i> <span style="color:rgb(34,34,34);font-size:12pt;font-family:"Times New Roman",serif">r</span></i><span style="color:rgb(34,34,34);font-size:12pt;font-family:"Doulos SIL""><i>ɔpuc</i> for this. Sare is extinct now.</span></div><div class="gmail_default" style="font-family:georgia,serif;font-size:small;color:#0000ff"><span style="color:rgb(34,34,34);font-size:12pt;font-family:"Doulos SIL"">Anvita Abbi</span></div><p class="MsoNormal" style="margin:0in;line-height:normal;font-size:11pt;font-family:Calibri,sans-serif"><span lang="IS" style="font-size:12pt;font-family:"Doulos SIL""></span></p></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Feb 16, 2022 at 11:00 AM Raffaele Simone <<a href="mailto:rsimone@os.uniroma3.it">rsimone@os.uniroma3.it</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<p>Many thanks to everyone for your contribution.</p>
<p>Raffaele<br>
</p>
<div>Il 16/02/2022 14:48, Peter Austin ha
scritto:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">Diyari, South Australia, is unlike the other
Australian languages mentioned so far in that there is no
bereavement suffix but rather the following bereavement lexical
items and idioms:
<div><br>
kupa matyumatyu 'orphan when only the child's father is
deceased'<br>
kupa ngamathungka 'orphan when only the mother is deceased'<br>
kupa ngamurru 'orphan when both father and mother are
deceased'<br>
<br>
and derivatives like:</div>
<div><br>
</div>
<div>ngamururibana 'to make an orphan' (by killing the father,
after the mother has already died)</div>
<div><br>
</div>
<div>As well as idioms:</div>
<div><br>
</div>
ngama kaldri 'bitter breast', i.e. a child that cannot drink at
its mother's breast, because she has died.
<div>ngama karla 'empty breasts', i.e. a woman whose new-born
child has died</div>
<div><br>
<div>mangawarru 'widow, woman whose husband has died'
'widower, man whose wife has died'</div>
<div><br>
</div>
karna karlapankarirna 'to suffer a bereavement'
<div><br>
</div>
karna warra 'half a man', i.e. man whose brother has died
<div><br>
</div>
</div>
<div>Jiwarli, Western Australia has the following terms:</div>
<div><br>
</div>
<div>kungala 'man whose child has died'</div>
<div>kujarri 'woman whose child has died'</div>
<div><br>
</div>
<div>I hope this is of some use. Best wishes,</div>
<div><br>
</div>
<div>Peter</div>
<div><br>
</div>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, 16 Feb 2022 at 12:33,
Claire Bowern <<a href="mailto:clairebowern@gmail.com" target="_blank">clairebowern@gmail.com</a>>
wrote:<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div dir="ltr">Bardi (Nyulnyulan, NW Australia) also has a
reasonably full set of bereavement terms. There's a table on
p47 of my 2012 grammar.
<div><br>
</div>
<div>Bowern. Claire (2012). <i>A Grammar of Bardi. </i>Mouton
De Gruyter</div>
<div><br>
</div>
<div>Claire</div>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">On Wed, Feb 16, 2022 at
7:09 AM Raffaele Simone <<a href="mailto:rsimone@os.uniroma3.it" target="_blank">rsimone@os.uniroma3.it</a>>
wrote:<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
<p>This is exactly what I was looking for. Thanks a lot
to you (and to everyone).</p>
<p>Raffaele</p>
<p><br>
</p>
<div>Il 16/02/2022 12:52, Jean-Christophe Verstraete ha
scritto:<br>
</div>
<blockquote type="cite"> <font face="Arial">Hi
Raffaele,<br>
<br>
Following up on David Nash's message: see the
following references for sets of bereavement terms
in Umpila and Yintyingka (Paman < Pama-Nyungan),
including the ones you are looking for. Hill (2018:
94) has further references to similar terms in the
same region.<br>
<br>
Hill, Clair. 2018. Person reference and interaction
in Umpila/Kuuku Ya'u narrative. PhD, Nijmegen &
Leuven. p 94-95.<br>
<br>
<a href="https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/199508" target="_blank"><https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/199508></a><br>
<br>
Verstraete, JC & B Rigsby. 2015. A grammar and
lexicon of Yintyingka. Berlin: Mouton. (See index
'bereavement terms')<br>
<br>
<a href="https://doi.org/10.1515/9781614519003" target="_blank">https://doi.org/10.1515/9781614519003</a><br>
<br>
Jean-Christophe</font><br>
<br>
<div>On 2/16/2022 12:39 PM, Raffaele Simone wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<p>My question was: do you know any language
referring to<b> "someone whose child [brother,
sister, etc.] has died" </b>with a specific
lexical item (approx. correponding to widow and
orphan)? <br>
</p>
<p>RS<br>
</p>
<div>Il 16/02/2022 11:42, Sebastian Nordhoff ha
scritto:<br>
</div>
<blockquote type="cite">On 2/16/22 11:36, Adam James
Ross Tallman wrote: <br>
<blockquote type="cite">Hey Simone, <br>
<br>
My first question is what does "Someone to whom
a child has died" mean? </blockquote>
<br>
X had a child. The child died. <br>
<br>
Cf widow: X had a spouse. The spouse died. <br>
orphan: X had a parent. The parent died. <br>
<br>
Best <br>
Sebastian <br>
_______________________________________________ <br>
Lingtyp mailing list <br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
<br>
</blockquote>
<pre cols="72">--
</pre>
<br>
<fieldset></fieldset>
<pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<pre cols="72">--
</pre>
</div>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
<pre cols="72">--
</pre>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>