<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<style type="text/css" style="display:none;"> P {margin-top:0;margin-bottom:0;} </style>
</head>
<body dir="ltr">
<div style="font-family: "Times New Roman", Times, serif; font-size: 10pt; color: rgb(0, 0, 0);">
Dear all</div>
<div style="font-family: "Times New Roman", Times, serif; font-size: 10pt; color: rgb(0, 0, 0);">
Many Australian languages have comprehensive sets of 'bereavement terms', productively deriving terms meaning 'one who has lost a kin of type K [typically recently]', and implicating or expressing empathy for that person. See p. 197 of the attached, from my
 1995 grammar of Kayardild. In Kayardild there are a few monomorphemic terms, then for others the bereavement term is formed by compounding
<br>
</div>
<div style="font-family: "Times New Roman", Times, serif; font-size: 10pt; color: rgb(0, 0, 0);">
Best Nick</div>
<div style="font-family: "Times New Roman", Times, serif; font-size: 10pt; color: rgb(0, 0, 0);">
<br>
</div>
<div>
<div style="font-family: "Times New Roman", Times, serif; font-size: 10pt; color: rgb(0, 0, 0);">
<br>
</div>
<div id="Signature">
<div>
<div></div>
<div></div>
<div style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt">Nicholas (Nick) Evans</span></div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span><br>
</div>
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt">Director, CoEDL (ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language)</span></div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span><span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; background-color:rgb(255,255,255); display:inline!important; font-size:10pt">Coombs Building, Fellows Road</span><br>
</div>
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt">CHL, CAP, Australian National University</span></div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span><br>
</div>
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt">nicholas.evans@anu.edu.au</span></div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span><br>
</div>
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"></span>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt">I acknowledge the Ngunnawal people as custodians of the land on which I work, </span><span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; background-color:rgb(255,255,255); display:inline!important; font-size:10pt">and
 pay my respects to their elders, past and present.</span><span style="font-family:"Times New Roman",Times,serif; font-size:10pt"> Their custodianship has never been ceded.</span></div>
<div style="font-family:Calibri,Arial,Helvetica,sans-serif; font-size:12pt; color:rgb(0,0,0)">
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div id="appendonsend"></div>
<hr style="display:inline-block;width:98%" tabindex="-1">
<div id="divRplyFwdMsg" dir="ltr"><font face="Calibri, sans-serif" style="font-size:11pt" color="#000000"><b>From:</b> Lingtyp <lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org> on behalf of Anvita Abbi <anvitaabbi@gmail.com><br>
<b>Sent:</b> Thursday, February 17, 2022 5:47 AM<br>
<b>To:</b> Raffaele Simone <rsimone@os.uniroma3.it><br>
<b>Cc:</b> LINGTYP LINGTYP <LINGTYP@listserv.linguistlist.org><br>
<b>Subject:</b> Re: [Lingtyp] Someone whose father ...</font>
<div> </div>
</div>
<div>
<div dir="ltr">
<div class="x_gmail_default" style="font-family:georgia,serif; font-size:small; color:#0000ff">
Dear Simone,</div>
<div class="x_gmail_default" style="font-family:georgia,serif; font-size:small; color:#0000ff">
The Great Andamanese languages had a word for the person who has lost his/her siblings. The word in one of the North Great Andamanese languages called Sare had a word<i> <span style="color:rgb(34,34,34); font-size:12pt; font-family:"Times New Roman",serif">r</span></i><span style="color:rgb(34,34,34); font-size:12pt; font-family:"Doulos SIL""><i>É”puc</i>
 for this. Sare is extinct now.</span></div>
<div class="x_gmail_default" style="font-family:georgia,serif; font-size:small; color:#0000ff">
<span style="color:rgb(34,34,34); font-size:12pt; font-family:"Doulos SIL"">Anvita Abbi</span></div>
<p class="x_MsoNormal" style="margin:0in; line-height:normal; font-size:11pt; font-family:Calibri,sans-serif">
<span lang="IS" style="font-size:12pt; font-family:"Doulos SIL""></span></p>
</div>
<br>
<div class="x_gmail_quote">
<div dir="ltr" class="x_gmail_attr">On Wed, Feb 16, 2022 at 11:00 AM Raffaele Simone <<a href="mailto:rsimone@os.uniroma3.it">rsimone@os.uniroma3.it</a>> wrote:<br>
</div>
<blockquote class="x_gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex; border-left:1px solid rgb(204,204,204); padding-left:1ex">
<div>
<p>Many thanks to everyone for your contribution.</p>
<p>Raffaele<br>
</p>
<div>Il 16/02/2022 14:48, Peter Austin ha scritto:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">Diyari, South Australia, is unlike the other Australian languages mentioned so far in that there is no bereavement suffix but rather the following bereavement lexical items and idioms:
<div><br>
kupa matyumatyu 'orphan when only the child's father is deceased'<br>
kupa ngamathungka 'orphan when only the mother is deceased'<br>
kupa ngamurru 'orphan when both father and mother are deceased'<br>
<br>
and derivatives like:</div>
<div><br>
</div>
<div>ngamururibana 'to make an orphan' (by killing the father, after the mother has already died)</div>
<div><br>
</div>
<div>As well as idioms:</div>
<div><br>
</div>
ngama kaldri 'bitter breast', i.e. a child that cannot drink at its mother's breast, because she has died.
<div>ngama karla 'empty breasts', i.e. a woman whose new-born child has died</div>
<div><br>
<div>mangawarru 'widow, woman whose husband has died' 'widower, man whose wife has died'</div>
<div><br>
</div>
karna karlapankarirna 'to suffer a bereavement'
<div><br>
</div>
karna warra 'half a man', i.e. man whose brother has died
<div><br>
</div>
</div>
<div>Jiwarli, Western Australia has the following terms:</div>
<div><br>
</div>
<div>kungala 'man whose child has died'</div>
<div>kujarri 'woman whose child has died'</div>
<div><br>
</div>
<div>I hope this is of some use. Best wishes,</div>
<div><br>
</div>
<div>Peter</div>
<div><br>
</div>
</div>
<br>
<div class="x_gmail_quote">
<div dir="ltr" class="x_gmail_attr">On Wed, 16 Feb 2022 at 12:33, Claire Bowern <<a href="mailto:clairebowern@gmail.com" target="_blank">clairebowern@gmail.com</a>> wrote:<br>
</div>
<blockquote class="x_gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex; border-left:1px solid rgb(204,204,204); padding-left:1ex">
<div dir="ltr">Bardi (Nyulnyulan, NW Australia) also has a reasonably full set of bereavement terms. There's a table on p47 of my 2012 grammar. 
<div><br>
</div>
<div>Bowern. Claire (2012). <i>A Grammar of Bardi. </i>Mouton De Gruyter</div>
<div><br>
</div>
<div>Claire</div>
</div>
<br>
<div class="x_gmail_quote">
<div dir="ltr" class="x_gmail_attr">On Wed, Feb 16, 2022 at 7:09 AM Raffaele Simone <<a href="mailto:rsimone@os.uniroma3.it" target="_blank">rsimone@os.uniroma3.it</a>> wrote:<br>
</div>
<blockquote class="x_gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex; border-left:1px solid rgb(204,204,204); padding-left:1ex">
<div>
<p>This is exactly what I was looking for. Thanks a lot to you (and to everyone).</p>
<p>Raffaele</p>
<p><br>
</p>
<div>Il 16/02/2022 12:52, Jean-Christophe Verstraete ha scritto:<br>
</div>
<blockquote type="cite"><font face="Arial">Hi Raffaele,<br>
<br>
Following up on David Nash's message: see the following references for sets of bereavement terms in Umpila and Yintyingka (Paman < Pama-Nyungan), including the ones you are looking for. Hill (2018: 94) has further references to similar terms in the same region.<br>
<br>
Hill, Clair. 2018. Person reference and interaction in Umpila/Kuuku Ya'u narrative. PhD, Nijmegen & Leuven. p 94-95.<br>
<br>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Frepository.ubn.ru.nl%2Fhandle%2F2066%2F199508&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=%2FpM7GxhwlZ6Xb00BE6%2F2ghrk45FLOg0rKLtGJ%2BJffok%3D&reserved=0" originalsrc="https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/199508" shash="dTKxvYD0R6k3W2HTKuz2ctIsbDYTo+Sg39m68TH4l3KYBJibEsFV+6wkJEnftmJOFrPbxfumyiXh2ccMXRAcDUFou6vo1YfB4rH/S4NUI/VwQgHrZ8MS9EdLgYYT2iv3ARpqIU2gJKgzmZRzaI8k4v95zPGuEU2h0xsSShEYd70=" target="_blank"><https://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/199508></a><br>
<br>
Verstraete, JC & B Rigsby. 2015. A grammar and lexicon of Yintyingka. Berlin: Mouton. (See index 'bereavement terms')<br>
<br>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fdoi.org%2F10.1515%2F9781614519003&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=F%2F6Y5ntcXu8CdEc%2B7FWqAqPiSlCUKdEPGOnl19%2BSqyg%3D&reserved=0" originalsrc="https://doi.org/10.1515/9781614519003" shash="Eehj+fhmMcodMZ15ienJk2YV4kQaPxd6P1E7oMN4huKXezB6mj0mFERN336xrXYIwSUIqxS0iqJcgVZLvVwvncdtBJQ4jPvw4EOoNzuaCpQ3bG9sTxPFOw2eqKnK/FKDDdIt+oBxowOpqe3OCoau2Bwtt56g4Ye4LO31Xk+ofe8=" target="_blank">https://doi.org/10.1515/9781614519003</a><br>
<br>
Jean-Christophe</font><br>
<br>
<div>On 2/16/2022 12:39 PM, Raffaele Simone wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<p>My question was: do you know any language referring to<b> "someone whose child [brother, sister, etc.] has died"
</b>with a specific lexical item  (approx. correponding to widow and orphan)? <br>
</p>
<p>RS<br>
</p>
<div>Il 16/02/2022 11:42, Sebastian Nordhoff ha scritto:<br>
</div>
<blockquote type="cite">On 2/16/22 11:36, Adam James Ross Tallman wrote: <br>
<blockquote type="cite">Hey Simone, <br>
<br>
My first question is what does "Someone to whom a child has died" mean? </blockquote>
<br>
X had a child. The child died. <br>
<br>
Cf widow: X had a spouse. The spouse died. <br>
orphan: X had a parent. The parent died. <br>
<br>
Best <br>
Sebastian <br>
_______________________________________________ <br>
Lingtyp mailing list <br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<br>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Flistserv.linguistlist.org%2Fmailman%2Flistinfo%2Flingtyp&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=GqdHXp59s5v2ljvo9quyJQvS9E%2BF44mnDlDRSRRgW4w%3D&reserved=0" originalsrc="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" shash="N8dHEDrfuO2PRKgp31tdYnO3mVjDW/NyKYbXTd+RUEYgHClGuw56iRfcA9ttHjIjGtcHpqbwAyMOh2bCC+0tV86usWtvP7ryWysM+YrRhp3LvDk4SGZxminooU8HALosusv4LNKKDemGEaRQ3QbjFGW9gpsDhGdN5HAKcQ7Eekw=" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
<br>
</blockquote>
<pre cols="72">-- 
</pre>
<br>
<fieldset></fieldset>
<pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Flistserv.linguistlist.org%2Fmailman%2Flistinfo%2Flingtyp&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=GqdHXp59s5v2ljvo9quyJQvS9E%2BF44mnDlDRSRRgW4w%3D&reserved=0" originalsrc="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" shash="N8dHEDrfuO2PRKgp31tdYnO3mVjDW/NyKYbXTd+RUEYgHClGuw56iRfcA9ttHjIjGtcHpqbwAyMOh2bCC+0tV86usWtvP7ryWysM+YrRhp3LvDk4SGZxminooU8HALosusv4LNKKDemGEaRQ3QbjFGW9gpsDhGdN5HAKcQ7Eekw=" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<pre cols="72">-- 

</pre>
</div>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Flistserv.linguistlist.org%2Fmailman%2Flistinfo%2Flingtyp&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=GqdHXp59s5v2ljvo9quyJQvS9E%2BF44mnDlDRSRRgW4w%3D&reserved=0" originalsrc="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" shash="N8dHEDrfuO2PRKgp31tdYnO3mVjDW/NyKYbXTd+RUEYgHClGuw56iRfcA9ttHjIjGtcHpqbwAyMOh2bCC+0tV86usWtvP7ryWysM+YrRhp3LvDk4SGZxminooU8HALosusv4LNKKDemGEaRQ3QbjFGW9gpsDhGdN5HAKcQ7Eekw=" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Flistserv.linguistlist.org%2Fmailman%2Flistinfo%2Flingtyp&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=GqdHXp59s5v2ljvo9quyJQvS9E%2BF44mnDlDRSRRgW4w%3D&reserved=0" originalsrc="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" shash="N8dHEDrfuO2PRKgp31tdYnO3mVjDW/NyKYbXTd+RUEYgHClGuw56iRfcA9ttHjIjGtcHpqbwAyMOh2bCC+0tV86usWtvP7ryWysM+YrRhp3LvDk4SGZxminooU8HALosusv4LNKKDemGEaRQ3QbjFGW9gpsDhGdN5HAKcQ7Eekw=" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
<pre cols="72">-- 
</pre>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://aus01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Flistserv.linguistlist.org%2Fmailman%2Flistinfo%2Flingtyp&data=04%7C01%7Cnicholas.evans%40anu.edu.au%7Cd1bb5d4b34fe471899c508d9f17cee04%7Ce37d725cab5c46249ae5f0533e486437%7C0%7C0%7C637806341911882422%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C3000&sdata=GqdHXp59s5v2ljvo9quyJQvS9E%2BF44mnDlDRSRRgW4w%3D&reserved=0" originalsrc="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" shash="N8dHEDrfuO2PRKgp31tdYnO3mVjDW/NyKYbXTd+RUEYgHClGuw56iRfcA9ttHjIjGtcHpqbwAyMOh2bCC+0tV86usWtvP7ryWysM+YrRhp3LvDk4SGZxminooU8HALosusv4LNKKDemGEaRQ3QbjFGW9gpsDhGdN5HAKcQ7Eekw=" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote>
</div>
</div>
</body>
</html>