<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">dear Samira,</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">Within the Austronesian family, I recommend the rich study of time expressions in <b>Oceanic languages</b> written by Malcolm Ross, and published as a chapter in the multi-volume encyclopaedia of the Proto-Oceanic lexicon :</div><div class="gmail_default" style=""><ul style=""><li style=""><font face="trebuchet ms, sans-serif">Ross, Malcolm. 2007. <b style="">Time</b>. <br>In Malcolm Ross, Andrew Pawley & Meredith Osmond (eds.), <br><i style="">The lexicon of Proto Oceanic. The culture and environment of ancestral Oceanic society</i>. <br>Vol. 2. <i style="">The physical environment</i> (Pacific Linguistics 545), 295–337. <br>Canberra: Australian National University. <br>→ available in open access: <a href="https://www.jstor.org/stable/j.ctt24hfkc.16">https://www.jstor.org/stable/j.ctt24hfkc.16</a></font></li></ul></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">See especially pp.331-334 for ways to refer to yesterday, tomorrow, etc.<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">In many Oceanic languages (though not all), “the day before yesterday” and “the day after tomorrow” share the same root (reconstructed to POc *waRisa “two days away from now”), but the former has a prefix *[qa]na- referring to the past:</div><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">→ *[<b>qa</b>]<b>na-waRisa</b> “two days ago”  <br>vs.  *<b>waRisa </b>“two days from now (in the future)”:</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div></blockquote><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">The reflexes in certain modern languages show a semantic extension to days further away in the past or future:<br>‒  e.g. in Hiw (Vanuatu): </div><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_default" style=""><font face="trebuchet ms, sans-serif"><i style="">newur̄ye</i>  </font><span style="font-family:tahoma,sans-serif">[nə'wug͡ʟjə] < POc *[qa]na-waRisa</span></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">“1) two days ago;  <br> 2) the other day (in the past) ‒ up to several years back (e.g. a far-away memory)”</div><div class="gmail_default" style=""><div class="gmail_default" style=""><i style=""><br class="gmail-Apple-interchange-newline"><font face="trebuchet ms, sans-serif">wur̄ye</font></i><font face="trebuchet ms, sans-serif">  </font><font face="tahoma, sans-serif">['wug͡ʟjə]       < POc *waRisa</font></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">“1) two days from now; <br> 2) one day (in the future)”</div></div></blockquote><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">As Malcolm Ross points out (p.331), several modern Oceanic languages show a semantic pattern whereby </div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><ul><li>“yesterday” colexifies with “evening”, </li><li>and/or “tomorrow” colexifies with “morning”.  </li></ul></div><div class="gmail_default" style=""><font face="tahoma, sans-serif">→ e.g. in northern Vanuatu, Mwerlap <i style="">tōlō</i> 'morning' is cognate with Dorig <i style="">talōw</i> 'tomorrow'.</font></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">That lexical pattern is widespread in the world:  cf. Spanish <i>mañana</i>; German <i>Morgen</i>, Eng. <i>morrow</i>; Ukrainian <i>завтра </i>'tomorrow' < Proto-Slavic *<i>utro </i>'morning', etc.</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">best</div><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><span style="font-family:tahoma,sans-serif"><font size="2">Alex</font></span><hr style="color:rgb(0,0,0);font-family:tahoma,sans-serif;font-size:13.33px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px" width="70" size="1" noshade align="left"><p style="font-family:verdana,geneva,sans-serif"><font size="2"><span style="color:rgb(69,129,142)">Alex François</span><span style="font-family:verdana,sans-serif"><br></span></font></p><span style="font-family:verdana,sans-serif"><font size="1"><span style="text-decoration:none"><a style="text-decoration:none" href="http://www.lattice.cnrs.fr/en/alexandre-francois/" rel="noopener" target="_blank">LaTTiCe</a> — <a title="ENS" style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="http://www.cnrs.fr/index.html" rel="noopener" target="_blank">CNRS–</a><a title="ENS" style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="https://www.ens.fr/laboratoire/lattice-langues-textes-traitements-informatiques-et-cognition-umr-8094" rel="noopener" target="_blank">ENS</a>–<a title="ENS" style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="http://www.univ-paris3.fr/lattice-langues-textes-traitements-informatiques-cognition-umr-8094-3458.kjsp" rel="noopener" target="_blank">Sorbonne nouvelle</a><br></span><a style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="https://researchers.anu.edu.au/researchers/francois-a" rel="noopener" target="_blank">Australian National University</a></font><font size="1"><span style="text-decoration:none"><font size="1"><span style="text-decoration:none"><br></span></font></span></font></span><div><span style="font-family:verdana,sans-serif"><font size="1"><span style="text-decoration:none"><font size="1"><span style="text-decoration:none"> </span><span style="text-decoration:none"></span></font></span><span style="text-decoration:none"><a style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="http://alex.francois.online.fr/" rel="noopener" target="_blank">Personal homepage</a><br></span></font></span></div><div><font size="1">___________________</font><font size="1">___________________</font><font size="1">___</font><br><span style="font-family:verdana,sans-serif"><font size="1"><span style="text-decoration:none"></span></font></span></div></div></div></div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sat, 19 Mar 2022 at 08:49, Samira Verhees <<a href="mailto:jh.verhees@gmail.com">jh.verhees@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div>Dear Lingtyp list,</div><div><br></div><div>A student of mine is collecting data on lexemes denoting consecutive days after tomorrow in East Caucasian (and neighboring) languages, and we were wondering if anyone here knows of any typological research that discusses the encoding of this concept (or perhaps more broadly systems of naming days and their diachronic development), or any language-specific work that explores such terms in some detail.</div><div><br></div><div>In some East Caucasian languages, there are unique, non-compositional terms for the day after tomorrow, the day after the day after tomorrow, for up to 6 days after tomorrow. We have been able to find some languages that also have a non-compositional term for the day after the day after tomorrow, for example, but we can't seem to find anything more elaborate than examples on internet fora or short sentences in reference grammars.</div><div><br></div><div><br></div><div>Best,</div><div><br></div><div>Samira Verhees<br></div><div><br></div></div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>