<div dir="ltr"><div>Hi Christian and Juergen, <br></div><div><br></div><div>This is a really interesting thread so I hope you don't mind if I contribute some thoughts! My colleague (Grace Ephraums, Monash University) and I have been investigating a similar idea but from the perspective of nominal morphology. Your meaning A, Juergen, of negative possession is what has been typically called the "privative" in literature on Australian languages, referring to a nominal morpheme. And what we've been investigating together is where the negative possession (what we call LACK) causes a negative effect, or perhaps a failure to reach the goal - not sure yet on what exactly to call this, but we've been calling this bit "REASON". Our canonical examples of this have come from Yankunytjatjara and Yuwaalaraay/Gamilaraay. Here's an example:<br><br>Kurun-na kuya ngara-nyi, anku-tjiratja<br>spirit(NOM)-1sg(NOM) bad(NOM) stand-PRES sleep-DEPRIV(NOM)<br>‘I’m uneasy, for want of sleep’</div><div>Yankunytjatjara (kdd)<br>Goddard, 1983 (p. 132)<br></div><div><br></div><div>It's got some interesting applications where it interacts with kinship terms, interrogatives, and body-part nouns. But anyways - I don't think this is particularly necessarily unique to Australian languages, but what might be unique is the colexification of meanings A and B onto one morpheme. To study something like this cross-linguistically would require, if not refinement of semantic roles of the participant, then at least a clear comparative idea of need/fulfillment. The interaction with body-part nouns makes me think it really is about not just a negative effect, but a negative effect that is implied to be a 'state where the participant is not whole'. The most common scenarios I've observed in the data in Australian languages with the deprivative is that the participant is hungry, dead, thirsty, uneasy, etc. - states that imply some impairment of usual functioning.</div><div><br></div><div>So I'm not sure what you should use if you want to code examples of "X needs Y" with 'classic' semantic roles, whatever that is. 'Experiencer' would seem the most appropriate for most of the Australian data I've looked at with the deprivative, though possessor would suffice and perhaps be better for cases where there's no judgement about what the lack of Y causes. Good luck and I hope this was of any use! Happy to chat about this with anyone interested. <br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Sat, Jul 2, 2022 at 1:37 PM Juergen Bohnemeyer <<a href="mailto:jb77@buffalo.edu">jb77@buffalo.edu</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Dear Christian — This is a very neat observation! <br>
<br>
English _X lacks Y_ can mean two things: <br>
<br>
(i) ‘X doesn’t have Y’<br>
(ii) ‘X doesn’t have Y, and is negatively affected by its absence’<br>
<br>
German _X fehlt Y_ means unambiguously (ii), whereas Spanish _X carece de Y_ is just as ambiguous as English _X lacks Y_ (L1 speakers please correct me!).<br>
<br>
I think your observation/question targets the more complex, narrower reading (ii)? And so (ii) breaks down into two propositions:<br>
<br>
A. ‘X doesn’t have Y’ (negation of possession)<br>
B. ’Absence of Y has a negative effect on X’ (privation)<br>
<br>
Your observation seems to be that Latin expresses A (negation of possession) and leaves B (privation) to conversational implicature, whereas Cabeca does exactly the inverse. Meanwhile, English and Spanish seem to have broadened predicates of privation to predicates of negative possession.<br>
<br>
That’s pretty neat. It’s also just the kind of variation between what’s asserted and what’s left to implicatures that one would expect to find crosslinguistically. <br>
<br>
Best — Juergen<br>
<br>
> On Jul 1, 2022, at 4:42 AM, Christian Lehmann <<a href="mailto:christian.lehmann@uni-erfurt.de" target="_blank">christian.lehmann@uni-erfurt.de</a>> wrote:<br>
> <br>
> For a start, I am ready to agree that Fillmorean semantic roles are a bit outdated. Still, some of them, like recipient, experiencer or possessor, may be met in publications to this day. So this question is directed to those of you who think that under suitable conditions, it makes sense to speak of semantic roles (or whatever you prefer to name them).<br>
> <br>
> What is the role of the participant that needs something? On the one hand, Latin carere and egere mean 'to not have'. This would seem to involve a possessor. On the other hand, Cabecar kiana̱ means 'be wanted' and shë́na̱ means ‘be missed’. This would seen to involve an experiencer (a pretty ill-defined role, anyway).<br>
> <br>
> Such evidence from descriptive linguistics may imply that the presupposition of my question, viz. that there is a language-independent notion of 'need', is not fulfilled. This would be a pity, as it would render a comparative investigation of the kind 'how is the notion of "X needs Y" coded cross-linguistically' (in the spirit, e.g., of the Leipzig valency database) more complicated or even - from a theoretical point of view - impossible.<br>
> <br>
> Grateful for any helpful suggestions,<br>
> Christian<br>
> -- <br>
> Prof. em. Dr. Christian Lehmann<br>
> Rudolfstr. 4<br>
> 99092 Erfurt<br>
> Deutschland<br>
> <br>
> Tel.: +49/361/2113417<br>
> E-Post: <a href="mailto:christianw_lehmann@arcor.de" target="_blank">christianw_lehmann@arcor.de</a><br>
> Web: <a href="https://www.christianlehmann.eu" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.christianlehmann.eu</a><br>
> _______________________________________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
> <a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
<br>
-- <br>
Juergen Bohnemeyer (He/Him)<br>
Professor, Department of Linguistics<br>
University at Buffalo <br>
<br>
Office: 642 Baldy Hall, UB North Campus<br>
Mailing address: 609 Baldy Hall, Buffalo, NY 14260 <br>
Phone: (716) 645 0127 <br>
Fax: (716) 645 3825<br>
Email: <a href="mailto:jb77@buffalo.edu" target="_blank">jb77@buffalo.edu</a><br>
Web: <a href="http://www.acsu.buffalo.edu/~jb77/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.acsu.buffalo.edu/~jb77/</a> <br>
<br>
Office hours Tu/Th 2:30-3:30pm in 642 Baldy or via Zoom (Meeting ID 585 520 2411; Passcode Hoorheh) <br>
<br>
There’s A Crack In Everything - That’s How The Light Gets In <br>
(Leonard Cohen) <br>
<br>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>