<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Dear all,<br>
</p>
<p>In English, 'this evening', uttered at around 3 or 4 am, can,
with a bit of effort, be understood as referring to either the
previous evening or the following evening, depending on context,
but not to the present time.<br>
</p>
<p>In Hebrew, a similar but less marginal (ie. much more common)
pattern is evident with <i>halayla</i> (DEF:night), which, when
uttered during daytime, can refer to either the preceding night
('last night') or the following night ('tonight'), but obviously
not to the present.</p>
<p>The generalization seems to be that English <i>this </i>/
Hebrew <i>ha=</i> plus part-of-day expression refers to the
nearest appropriate part of day to the time of speech, with no
inherent specification of relative (past, present or future)
time. (With an added complication for English, which, instead of
<i>#this night</i>, has either <i>last night</i> or <i>tonight</i><i>
</i>for past and future respectively.)<br>
</p>
<p>David</p>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
David Gil
Senior Scientist (Associate)
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6, Leipzig, 04103, Germany
Email: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gil@shh.mpg.de">gil@shh.mpg.de</a>
Mobile Phone (Israel): +972-526117713
Mobile Phone (Indonesia): +62-082113720302
</pre>
</body>
</html>