<div dir="ltr">Italian (and Dutch) make use of suffixes to denote sympathy, empathy or affection:<div>il cagn<i>etto,</i> il cagno<i>lino </i>"the little dog" (Dutch -<i>tje</i>, -<i>kje </i>etc.). Wolfgang Dressler and his team have many publications on this.</div><div>Best,</div><div>Paolo<br clear="all"><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><span style="color:rgb(34,34,34)">Prof. Dr. Paolo Ramat</span><div style="color:rgb(34,34,34)"><div>Accademia Nazionale dei Lincei, Socio corrispondente<br><div>'Academia Europaea'</div><div>'Societas Linguistica Europaea', Honorary Member</div></div><div><div>Università di Pavia (retired)</div><div>Istituto Universitario di Studi Superiori (IUSS Pavia) (retired)</div></div><div><br></div></div><div style="color:rgb(34,34,34)">piazzetta Arduino 11 - I 27100 Pavia</div><div style="color:rgb(34,34,34)">##39 0382 27027</div><div style="color:rgb(34,34,34)">347 044 98 44</div></div></div></div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno gio 12 gen 2023 alle ore 11:10 Christian Döhler <<a href="mailto:christian.doehler@posteo.de">christian.doehler@posteo.de</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
<div>
Dear colleagues,<br>
<br>
I am looking for publications that address the difference between
(1) and (2). In (2), the English adjective <i>poor</i> is used to
signal the speaker's sympathy or affection towards the dog.<br>
<ol>
<li><i>The dog is waiting for its owner.</i></li>
<li><i>The poor dog is waiting for its owner.</i></li>
</ol>
While English (and my native German) does this by extending the
meaning of the adjective <i>poor </i>(and <i>arm</i> in German),
other languages have special words with only that meaning. For
example, Komnzo <i>bana </i>is a postposed adjective that only
conveys sympathy. <br>
<br>
<i> ni bananzo namnzr karen.</i><br>
<i> </i>ni bana=nzo na\m/nzr
kar=en<br>
1NSG SYMP=only 1PL:NPST:IPFV/stay village=LOC<br>
'Only we poor guys stay behind in the village' (subtext: 'while
the others are going to the celebration in the neighbouring
village')<br>
(NSG = non-singular, SYMP = sympathy marker, NPST = nonpast)<br>
<br>
Yet other languages seem to have special verb morphology for this.
Van Tongeren describes this for Suki (her PhD grammar will probably
be available later this year).<br>
<br>
Pointers to more examples and publications of this are most welcome.
I was googling this with keywords like "sympathy", "empathy",
"affection", but with not much luck. So there might be a whole
literature on this phenomenon under different terminology. If that's
the case, then please excuse my ignorance.<i><br>
</i><br>
Very Best,<br>
Christian<br>
<br>
<pre cols="72">--
Dr. Christian Döhler
Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft (ZAS)
Schützenstraße 18
10117 Berlin
Raum: 445
Tel.: +49 30 20192 412
<a href="https://orcid.org/0000-0002-9659-5920" target="_blank">https://orcid.org/0000-0002-9659-5920</a>
</pre>
</div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>