<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">Dear Ian,</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">The question of convergence and divergence in languages is fascinating indeed — all the more so when the same set of languages shows both tendencies at the same time.</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">I observed this sort of configuration in different areas of Island Melanesia. One was northern Vanuatu (Torres & Banks islands):</div><div class="gmail_default"><ul><li><font face="times new roman, serif">François, Alexandre. 2011. <a href="http://alex.francois.online.fr/AFpub_articles_e.htm#26" target="_blank">Social ecology and language history in the northern Vanuatu linkage: A tale of divergence and convergence</a>. <i>Journal of Historical Linguistics</i> 1 (2). 175-246.<font size="1"> [doi:10.1075/jhl.1.2.03fra]</font></font></li></ul></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">the other one was the island of Vanikoro (Solomon Islands):</div><div class="gmail_default"><ul><li><font face="times new roman, serif">François, Alexandre. 2009. <a href="http://alex.francois.online.fr/AFpub_articles_e.htm#19" target="_blank">The languages of Vanikoro: Three lexicons and one grammar</a>. In Bethwyn Evans (ed). <i>Discovering history through language: Papers in honour of Malcolm Ross</i>. Pacific Linguistics 605. Canberra: Australian National University. 103-126.</font></li></ul></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">Both case studies were dealing with languages that share the same ancestor (Proto-Oceanic), but have gone through intense processes of diversification over centuries, to the point of losing mutual intelligibility even between close neighbours.  That divergence has been quite extreme: e.g. the 17 Torres-Banks languages of north Vanuatu (<10,000 speakers in total) show higher rates of lexical divergence in basic vocabulary than all of Germanic, or all of Slavic, or all of Romance, in a similar time frame <font size="1"> (see <a href="https://marama.huma-num.fr/data/AlexFrancois_2011_JHL1-2_Social-ecology_Vanuatu.pdf#page=29" target="_blank">F2011:203</a>).</font><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">But along with those processes of divergence, the same languages evidently undergo a constant process of mutual convergence, as they keep mutually (re)aligning their grammatical and lexical structures.</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">_________</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">The motivations I identified for the two processes — at least in that part of the world — were similar to some suggestions you make in your question (and some suggestions by other contributors in this thread).</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif">Convergence arises when multilingual speakers spontaneously align their semantic structures and phraseological strategies, essentially to facilitate cognitive processing and communication success. <font size="1">Cf. <a href="https://marama.huma-num.fr/data/AlexFrancois_2011_JHL1-2_Social-ecology_Vanuatu.pdf#page=29" target="_blank">F2011 (p.225)</a>:</font></font><br></div><blockquote style="margin:0 0 0 40px;border:none;padding:0px"><div class="gmail_default"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><font face="georgia, serif">“These processes of structural convergence are ultimately rooted in cognitive
pressures in multilingual situations. Structural convergence arises when multilingual speakers in contact give in to a “trend towards word-for-word translatable codes” (Gumperz & Wilson 1971: 165). Achieving cross-linguistic structural
isomorphism makes it cognitively easier for speakers to learn and speak other
language varieties. Also, by limiting the risk of semantic loss in translation, such
parallelism increases the chances for successful communication events.”</font></blockquote></div></blockquote><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif"><br></font></div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif">That process is well-known in cases of contact between genetically diverse languages:  thus Gumperz & Wilson were describing a famous case of contact-induced alignment between Dravidian and Indo-Aryan varieties in India.  But the same sort of convergence processes can also be shown to be at play among related languages, through isomorphism of grammatical structures, phraseological strategies, patterns of lexification. (Thus</font><span style="font-family:tahoma,sans-serif"> in another </span><a href="https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zfs-2021-2041/html#j_zfs-2021-2041_s_023" style="font-family:tahoma,sans-serif" target="_blank">2022 paper</a><span style="font-family:tahoma,sans-serif">, I described a process of "</span><span style="font-family:tahoma,sans-serif">relexification through semantic realignment" which is best explained, I think, by areal pressures towards convergence.)</span></div><div class="gmail_default">_________</div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif">While this contact-induced convergence affects structures (grammatical structures, semantic structures in the lexicon), </font><span style="font-family:tahoma,sans-serif">divergence</span><span style="font-family:tahoma,sans-serif"> is mostly visible in word forms (grammar & lexicon). In Island Melanesia, this took different forms:</span></div><div class="gmail_default"><ul><li><span style="font-family:tahoma,sans-serif">divergent phonological systems <br><font size="1">(different phonotactic structures and phonological constraints;<br>vowel inventories ranging from 5 to 14; consonant inventories featuring local innovations like [ʔ] or [ᵑg͡bʷ] or [g͡ʟ]);  </font></span></li><li><font face="tahoma, sans-serif">divergence due to sound change <br><font size="1">- e.g. Hiw [wug͡ʟə], Mwotlap [ʊj], Dorig [ββʊr] 'full' are cognate (< POc *<a href="https://marama.huma-num.fr/data/AlexFrancois_R-in-Southern-Oceanic_OL50-1_2011-published.pdf#page=47" target="_blank">puRa</a>), <br>but rendered unrecognisable by regular sound change</font></font></li><li><font face="tahoma, sans-serif">divergence due to widespread lexical replacement <br>(a form replaced by a non-cognate variant).<br></font></li></ul></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">We thus end up with a situation where language structures are shared across large social networks, whereas linguistic forms differ widely from village to village.</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">> <span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif"><i><font color="#45818e">Same about divergence - if a group that split away from a bigger group changes their lect in a divergent manner, then what benefit does it bring? Does it solidate their group identity? Does it help to identify an in-group member?</font></i></span></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><div class="gmail_default">The extreme divergence we see cannot merely be explained by geographical isolation, because the languages of north Vanuatu (or those of Vanikoro) have always remained in contact, with a tradition of encouraging linguistic exogamy, and (egalitarian) multilingualism even within a single family.  This constant social contact should have preserved the original linguistic unity, yet what we see, paradoxically, is a strong signal of linguistic divergence.</div><div class="gmail_default"><br></div></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">My understanding is that linguistic divergence here results from a spontaneous process of selection, driven by a social ideology that promotes the strengthening of local identities through contrasts in their linguistic (and cultural) profiles. The processes of divergence serve an emblematic function, that of indexing distinct communities anchored in space.  (While the stratified societies of Europe tend to index social groups through sociolects and stylistic registers, the egalitarian societies of Melanesia invest in the diatopic dimension, i.e. the distribution of lects in geography.)</div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">The selection process itself is, I believe, subconscious; but indirectly, through an "Invisible hand" mechanism (Keller 1989), it serves a purpose of social differentiation of which speakers are fully aware.  This is why the linguistic variants that are selected for emblematic purposes are the ones that are the most salient to speakers' attention:  phonetic shibboleths and phonological patterns;  sound change;  lexical replacement, through the selection of non-cognate synonyms.  </div><div class="gmail_default"><font face="tahoma, sans-serif">The end result of these competing forces is that word forms tend to diverge from place to place, whereas semantic structures are inaccessible enough to speakers' awareness that they are left free to converge across much larger areas.</font></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:tahoma,sans-serif">best,</div><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><span style="font-family:tahoma,sans-serif"><font size="2">Alex</font></span><hr style="color:rgb(0,0,0);font-family:tahoma,sans-serif;font-size:13.33px;font-style:normal;font-weight:400;letter-spacing:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px" width="70" size="1" noshade align="left"><p style="font-family:verdana,geneva,sans-serif"><font size="2"><span style="color:rgb(69,129,142)">Alex François</span><span style="font-family:verdana,sans-serif"><br></span></font></p><span style="font-family:verdana,sans-serif"><font size="1"><span style="text-decoration:none"><a style="text-decoration:none" href="http://www.lattice.cnrs.fr/en/alexandre-francois/" rel="noopener" target="_blank">LaTTiCe</a> — <a title="ENS" style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="http://www.cnrs.fr/index.html" rel="noopener" target="_blank">CNRS–</a><a title="ENS" style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="https://www.ens.fr/laboratoire/lattice-langues-textes-traitements-informatiques-et-cognition-umr-8094" rel="noopener" target="_blank">ENS</a>–<a title="ENS" style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="http://www.univ-paris3.fr/lattice-langues-textes-traitements-informatiques-cognition-umr-8094-3458.kjsp" rel="noopener" target="_blank">Sorbonne nouvelle</a><br></span><a style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="https://researchers.anu.edu.au/researchers/francois-a" rel="noopener" target="_blank">Australian National University</a></font><font size="1"><span style="text-decoration:none"><font size="1"><span style="text-decoration:none"><br></span></font></span></font></span><div><span style="font-family:verdana,sans-serif"><font size="1"><span style="text-decoration:none"><font size="1"><span style="text-decoration:none"> </span><span style="text-decoration:none"></span></font></span><span style="text-decoration:none"><a style="color:rgb(51,102,204);text-decoration:none" href="http://alex.francois.online.fr/" rel="noopener" target="_blank">Personal homepage</a><br></span></font></span></div><div><font size="1">___________________</font><font size="1">___________________</font><font size="1">___</font><br><span style="font-family:verdana,sans-serif"><font size="1"><span style="text-decoration:none"></span></font></span></div></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">---------- Forwarded message ---------<br>From: <strong class="gmail_sendername" dir="auto">Ian Joo</strong> <span dir="auto"><<a href="mailto:ian_joo@nucba.ac.jp" target="_blank">ian_joo@nucba.ac.jp</a>></span><br>Date: Thu, 29 Jun 2023 at 20:33<br>Subject: [Lingtyp] The purpose of convergence and divergence?<br>To: <<a href="mailto:LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG" target="_blank">LINGTYP@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</a>> <<a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>><br></div><br><br>Dear Typologists,<br>
<br>
I would appreciate it if you could point to me the literature discussing the purpose of linguistic convergence and divergence.<br>
Do they happen simply because they happen - or do they serve any purpose? Do they bring any benefit?<br>
For example if my lect changes based on to what my neighbors are speaking, it's an interesting phenomenon, but what good does it do? Does it make me more suitable as a neighbor? Does it make it more easier for me to learn their (dominant) lect? Does it facilitate code-switching?<br>
Same about divergence - if a group that split away from a bigger group changes their lect in a divergent manner, then what benefit does it bring? Does it solidate their group identity? Does it help to identify an in-group member?<br>
These questions have been stuck in my head for quite a long time now and I would be grateful if you could provide me previous insights on such questions.<br>
<br>
>From the Netherlands,<br>
Ian<br>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</div></div>