<div dir="ltr">A discussion among Italian native speakers:<div><i><b>today Mary SUBMIT her grant proposal </b></i></div><div>might be rendered also by</div><div><i>a) Oggi M. invierà </i>(FUT)<i> la sua domanda per la borsa,</i>   with "will send" the sentence means that M.  hasn't yet sent it, but she will certainly do it today</div><div>Pier Marco's c)  interpretation</div><div>c) <i>Oggi Maria voleva (</i>Imperfect<i>) inviare la sua domanda  </i>can in my idiolect be preferably continued by <i>but she didn't / she failed.</i><br></div><div><br></div><div>P.S. <i>domanda per la borsa </i>sounds a more exact translation than the undefined, vague 'proposta' (unless the context makes it clear that we are speaking in an academic cotext)</div><div><br></div><div>Best,</div><div>Paolo</div><div><br clear="all"><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><span style="color:rgb(34,34,34)">Prof. Dr. Paolo Ramat</span><div style="color:rgb(34,34,34)"><div>Accademia Nazionale dei Lincei, Socio corrispondente<br><div>'Academia Europaea'</div><div>'Societas Linguistica Europaea', Honorary Member</div></div><div><div>Università di Pavia (retired)</div><div>Istituto Universitario di Studi Superiori (IUSS Pavia) (retired)</div></div><div><br></div></div><div style="color:rgb(34,34,34)">piazzetta Arduino 11 - I 27100 Pavia</div><div style="color:rgb(34,34,34)">##39 0382 27027</div><div style="color:rgb(34,34,34)">347 044 98 44</div></div></div></div><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno gio 15 feb 2024 alle ore 19:13 Christian Lehmann <<a href="mailto:christian.lehmann@uni-erfurt.de">christian.lehmann@uni-erfurt.de</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><u></u>

  
    
  
  <div>
    <p>Dear Östen,</p>
    <p>as has become clear from the German answers and apparently some
      others as well, there is one feature in your contextual
      description which may not be essential to your concern but which
      does make a difference for the best choice in these languages. It
      is this: "<span lang="EN-US">Suppose your colleague Mary said...".
        If she herself is the source of information, I find my own
        proposal most natural. If this condition is dropped - with the
        source of information being anything else or being no matter -,
        then certainly the bare present tense of the verb would suffice.</span></p>
    <p><span lang="EN-US">Best, Christian</span></p>
    <p><span lang="EN-US">-------------------------------------------------------------<br>
      </span></p>
    <div>Am 14.02.2024 um 21:29 schrieb Östen
      Dahl:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      
      
      
      <div>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">I would like to ask for
            intuitions about the following, in one or more languages
            that you are acquainted with.<u></u><u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u> <u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Suppose your colleague
            Mary said on Monday: "Tomorrow I'm going to submit my grant
            proposal." Now it's about noon on Tuesday, and you have no
            idea whatsoever of the time of the realization of her
            intention. Maybe she did it in the morning, maybe she'll
            wait until midnight, and maybe she's just doing it right
            now. How would you express the sentence below in your
            language(s), replacing SUBMIT by a suitable verb form? The
            idea is that you should try to use a maximally simple and
            natural formulation without excluding any possibility.<u></u><u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u> <u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal" style="text-indent:36pt"><span lang="EN-US">Today Mary SUBMIT her grant proposal<u></u><u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u> <u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">All comments are
            welcome.<u></u><u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u> <u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Thanks in advance!<u></u><u></u></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="SV">- Östen<u></u><u></u></span></p>
      </div>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <pre>_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <div>-- <br>
      <p style="font-size:90%">Prof. em. Dr. Christian Lehmann<br>
        Rudolfstr. 4<br>
        99092 Erfurt<br>
        <span style="font-variant:small-caps">Deutschland</span></p>
      <table style="font-size:80%">
        <tbody>
          <tr>
            <td>Tel.:</td>
            <td>+49/361/2113417</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>E-Post:</td>
            <td><a href="mailto:christianw_lehmann@arcor.de" target="_blank">christianw_lehmann@arcor.de</a></td>
          </tr>
          <tr>
            <td>Web:</td>
            <td><a href="https://www.christianlehmann.eu" target="_blank">https://www.christianlehmann.eu</a></td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </div>
  </div>

_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>