<p dir="ltr">Hi all,</p>
<p dir="ltr">The Wiktionary page that Ian linked quotes Mandarin 來著 láizhe as the translation of the "remind me" function of 'again', and it is used as a sentence final particle. In Cantonese, the equivalent would be 話 waa2, diachronically related to the lexeme for 'speech'/'language' (waa2) and 'to say' (waa6). The canonical usage of this particle would be: </p>
<p dir="ltr">咩話?<br>
me1 waa6-2 <br>
what speech(?)<br>
"what was that again?"</p>
<p dir="ltr">This Hong Kong University Facebook post explains this in a bit more detail and has a few more examples:Â <a href="https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=1502044289967874&id=100057584592581">https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=1502044289967874&id=100057584592581</a></p>
<p dir="ltr">Best,<br>
Ellison Luk</p>
<br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, 31 Mar 2025, 18:42 Salminen, Jutta via Lingtyp, <<a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>Dear Jeanne,<div><br></div><div>I think no one mentioned Finnish yet: <br>In Finnish a typical way to express this Remind-Me function is a combination of simple
past tense and the negative polarity clitic particle <i>-kAAn </i>‘(not) even, (n)either’ attached to the verb., e.g.</div><div>
<p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-US">Mikä sun nimi oli-kaan?</span></i><span lang="EN-US"><br>
what you.<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">gen</span> name be.<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">3sg</span>.<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">pst</span>-<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">cl</span> (<i>sun</i>,
a colloquial form for ‘your,’ cf. Standard Finnish <i>sinu-n </i>you-<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">gen</span>)<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">‘What was
your name, again?’<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">As a clitic
particle, the NPI <i>-kAAn – </i>as well as its positive polarity counterpart, the focus
particle <i>-kin </i>‘also, even’ – can be
attached both to nouns (basically meaning ‘even, either’ e.g. <i>minä-kään en tiedä </i><span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">1sg</span>-<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">cl</span>
<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">neg</span>.<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">1sg</span> know.<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">cng</span><i> </i>‘even I don’t know / I don’t know,
either) and to verbs with further pragmatic meanings, such as counter-expectation:<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><i><span lang="FI">Se ei ollut-kaan Anna.</span></i><span lang="FI"><br>
it <span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">neg.3sg</span> be.<span style="font-variant-numeric:normal;font-variant-east-asian:normal;font-variant-caps:small-caps;font-variant-alternates:normal">ptcp-cl</span> A.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">’It wasn’t
Anna (counter to what I thought/expected).’<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">For other
combinations and meanings, see Vilkuna 2015.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="SV-FI" style="line-height:115%"><font size="1">Vilkuna, Maria 2015: Negation in Finnish. </font></span><span lang="EN-US" style="line-height:115%"><font size="1">In
M. Miestamo, A. Tamm & B. Wagner-Nagy (eds.), Negation in Uralic Languages,
457–485. Typological Studies in Language 108. Amsterdam: John Benjamins.</font><span style="font-size:11pt"><u></u><u></u></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u>Â <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u>I hope this helps you further!<u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><u></u><br><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Best,<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">Jutta<u></u><u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><br></span></p>
</div><div><div id="m_-4774310733698485832EmailSignature">_________________<br>
Dr. Jutta Salminen<br>
Postdoktorand / postdoc-tutkija, FT<br>
Lektorin für Finnisch / suomen lehtori<br>
<br>
Institut für Fennistik und Skandinavistik<br>
<a href="https://www.google.com/maps/search/Ernst-Lohmeyer-Platz+3+%0D%0A17489+Greifswald?entry=gmail&source=g">Ernst-Lohmeyer-Platz 3</a><br><a href="https://www.google.com/maps/search/Ernst-Lohmeyer-Platz+3+%0D%0A17489+Greifswald?entry=gmail&source=g">
17489 Greifswald</a><br>
<a href="mailto:jutta.salminen@uni-greifswald.de" target="_blank" rel="noreferrer">jutta.salminen@uni-greifswald.de</a><br>
Tel.: +49 (0)3834 420 3601<br>
<br>
<a href="http://www.uni-greifswald.de/fennistik" target="_blank" rel="noreferrer">www.uni-greifswald.de/fennistik</a></div><br><u></u><u></u><u></u><br><u></u><br><br>Am Montag, den 31-03-2025 um 11:59 schrieb Jeanne Lecavelier des Etangs-Levallois via Lingtyp:<br><blockquote style="border:0;border-left:2px solid #22437f;padding:0px;margin:0px;padding-left:5px;margin-left:5px">Dear all,<br>
<br>
  I am currently looking at Remind-Me particles (particles which express <br>
that the speaker is asking for an information they used to know but forgot, <br>
like English "again" in "What's your name again?") across languages. <br>
Specifically, I am interested in Remind-Me particles (i) which have another <br>
(canonical) meaning when used in other contexts, and (ii) whose <br>
other/canonical meaning is not "again".<br>
<br>
For instance, French Remind-Me particle is "déjà " ("already"): "Comment tu <br>
t'appelles toi déjà ?" (literally "What's your name already?") is <br>
interpreted as "What's your name again? (I forgot)".<br>
<br>
If you know of any such particle (which can have a Remind-Me use, and which <br>
does not mean "again") in your native language or the language(s) you're <br>
working on, please write to me :-)<br>
<br>
Many thanks for your help!<br>
Best,<br>
Jeanne Lecavelier<br>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank" rel="noreferrer">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" target="_blank" rel="noreferrer">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a></blockquote></div></div>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank" rel="noreferrer">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>