<div dir="ltr"><div>Dear Mira , dear All,</div><div><br></div><div>Bjoern writes</div><div><<In German (my L1) you can say<span class="gmail-im"><br><br>(1)     Ich bin kein Student, nur Professor. [with a falling intonation on "Student" and a rising one on "nur"]>><br><br></span>Mira's answer: </div><div><<And you don't need to construe 'professor' here as a weaker scalar term than student? Because there ARE contexts where 'student' would be the stronger term, of course. (1) Ironic contexts; (2) A context where students get a discount on tickets to university concerts.>><br>This applies to Italian too:</div><div><i>Non sono uno studente, solo un professore </i></div><div>would sound very strange, unless under particular cotenxtual, pragmatic situations, such as (1) and (2) in Mira's reply.</div><div><br></div><div>The same holds for  Bjoern's ex. (2):<br><<It seems to be worse with the translation of the English example with the adjective<span class="gmail-im"><br>(2)     Es ist nicht grün, nur gelb >>.</span></div><div><span class="gmail-im"><br></span></div><div><span class="gmail-im"><div>Mira: Maybe because it's harder to construe a scale between  two colors?</div><div><i>Non è verde, solo (??)  giallo</i>   vs.   <i>Non è verde <u>ma </u>giallo</i></div></span></div><div><br></div><div><div dir="ltr" class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div>Best wishes</div><div>Paolo</div></div></div></div><br><div class="gmail_quote gmail_quote_container"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Il giorno gio 11 giu 2026 alle ore 11:10 Mira Ariel via Lingtyp <<a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>> ha scritto:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Hi,<br>
<br>
The following responses to Bjoern, marked **, may be too much for most readers. In that case, just ignore my message.<br>
<br>
Best,<br>
Mira<br>
<br>
-----Original Message-----<br>
From: Wiemer, Bjoern <<a href="mailto:wiemerb@uni-mainz.de" target="_blank">wiemerb@uni-mainz.de</a>> <br>
Sent: Wednesday, June 10, 2026 8:03 PM<br>
To: Mira Ariel <<a href="mailto:mariel@tauex.tau.ac.il" target="_blank">mariel@tauex.tau.ac.il</a>>; Cat Butz <<a href="mailto:Cat.Butz@hhu.de" target="_blank">Cat.Butz@hhu.de</a>><br>
Cc: <a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
Subject: RE: [Lingtyp] Corrective 'but (rather)'<br>
<br>
Okay. Based on your criteria, let me try to understand:<br>
a) You call a "holistic" reading a use in which there cannot be an intonational break? ("Break" defined in terms of abrupt change in prosodic contour?)<br>
<br>
**"Holistic" is first off a (Goldbergian) construction, namely, less than fully compositional. <br>
With respect to prosody: The corrective does not typically have a final prosody on the first conjunct (2/16 cases in Hebrew). It may span over 1 or 2 intonation units (16/16 take up 2 or more IUs). Of course, this is a very small sample of Hebrew.<br>
<br>
I believe that the compositional 'Not X only Y' cannot occur in a single IU. I have no data. <br>
<br>
b) Then, the 'corrective' reading is the holistic one.<br>
c) However, to distinguish it from the 'only' interpretation may be troublesome, because the 'corrective' reading need not be pronounced in one intonation unit (and thus be pronounced the same way as the 'only' reading)?<br>
<br>
**There are other parameters, such as interpretation, deletion.<br>
<br>
As far as I'm able to judge (as an informed L2-speaker of Polish and an L1-speaker [likewise informed] of German), practically all the conditions for the 'corrective' reading seem to be fulfilled. In particular, gapping seems to be usual for Pol. "tylko" and Germ. "nur" in this reading, i.e. all elements identical for both conjuncts are omitted in the second conjunct. (Whether this is, in any reasonable sense, obligatory, might be subject to further study.) <br>
** I would think it's much more optional for the 'only' string than for the 'corrective' strings. In Eng, for example, failure to do the deletion gets you a concessive reading instead: She's not a judge but she's a lawyer, which is why the following would not normally be acceptable: She's not a lawyer but she's a judge'. <br>
<br>
However, I am wondering whether some of your criteria are sufficiently distinctive, in analytical practice. First, see my c) above. Second, how would you distinguish the 'corrective/holistic' reading, which "Can be pronounced in 1 or 2 intonation units", from "tylko/nur" used as an afterthought (after an intonational break resp. falling intonation after the first clausal unit)? In German you can have [punctuation used as a proxy for intonation]:<br>
<br>
(3a) Ich bin kein Student. Nur Professor.<br>
(3b) Ich bin kein Student, nur Professor.<br>
<br>
As an L1-speaker, I would be reluctant to accept (3a) with "sondern", instead -- however, I suspect, this is conditioned by education in writing, and not much more. Thus, it wouldn't be unnatural (in my perception) in spontaneous conversation. For me, the moral from this little armchair linguistics [I'd be happy to know whether this has been investigated with authentic data] is that (i) there may always be borderline cases, (ii) in particular if we consider possible "synonyms" (e.g., "nur/bloß/sondern"), and (iii) much of our judgment may depend on our habits conditioned by education (mainly with written patterns). Similar "lessons" would probably obtain for the other criteria you have listed below. This creates problems for how to measure judgments (even if based on authentic data, including data from good quality sound files).<br>
<br>
**I believe some of this I've answered above (and there were other criteria in my previous message). Borderline cases are to be expected, and may be informative! Maybe the 'corrective only' languages evolved the corrective use out of an initial 'only' use. <br>
<br>
<br>
Moreover, I think your first condition 2. below requires specification. Not only because it seems to rule out afterthoughts (which, however, might create a problem -- see above), but because, as far as I'm aware, there are different kinds of "falling intonation" (and intonational patterns sometimes have an emic dimension, i.e. they may differ among languages, so that direct comparisons between, say, Hebrew, German, Polish, Russian, might fail).<br>
<br>
**Never say never. Increments are cases where a speaker adds a syntactically legitimate phrase following a final (falling intonation. I have one case where A says "I'm not blaming X. And B says: Ela? 'But rather'?<br>
<br>
        Sorry for my long wording, and for putting my nose partly into matters I'm really not a specialist in. But your interesting issue intrigued me, also for the reason that it raises problems in how to treat borderline cases and criteria that inherently overlap (see my c) above).<br>
**I'm glad I'm not the only one who finds this interesting. Thank you!<br>
<br>
Best,<br>
Björn.<br>
<br>
<br>
+++++++++++<br>
<br>
Thanks for this!<br>
<br>
Just off the top of my head (this is very much the first steps in this research).<br>
<br>
The 'only' interpretation:<br>
1. Cannot be pronounced within a single intonation unit.<br>
2. Requires the second alternative to be construed as a weaker scalar term.<br>
3. Need not be abridged (It's not green, it's only yellow)<br>
<br>
The 'corrective' interpretation:<br>
1. Can be pronounced in 1 or 2 intonation units. <br>
2. First conjunct cannot receive final falling intonation, a giveaway for the holistic structure.<br>
2. Oblivious to scalar structure<br>
3. Very much preferably abridged (? It's not green but it's yellow). <br>
3. Yellow is the only alternative to green, but there may be other colors in the picture. It's just that there's no green. <br>
<br>
Having said that, it's not inconceivable to me that the 'only' interpretation can evolve into the 'sondern' interpretation with the other differences accompanying the change. <br>
<br>
German<br>
Bjoren: In German (my L1) you can say<br>
<br>
(1)     Ich bin kein Student, nur Professor. [with a falling intonation on "Student" and a rising one on "nur"]<br>
<br>
Mira: And you don't need to construe 'professor' here as a weaker scalar term than student? Because there ARE contexts where 'student' would be the stronger term, of course. (1) Ironic contexts; (2) A context where students get a discount on tickets to university concerts.<br>
<br>
Bjoren: It seems to be worse with the translation of the English example with the adjective<br>
(2)     Es ist nicht grün, nur gelb.<br>
Mira: Maybe because it's harder to construe a scale between he two colors? <br>
<br>
Best,<br>
<br>
Mira<br>
<br>
-----Original Message-----<br>
From: Wiemer, Bjoern <<a href="mailto:wiemerb@uni-mainz.de" target="_blank">wiemerb@uni-mainz.de</a>><br>
Sent: Wednesday, June 10, 2026 2:52 PM<br>
To: Cat Butz <<a href="mailto:Cat.Butz@hhu.de" target="_blank">Cat.Butz@hhu.de</a>>; Mira Ariel <<a href="mailto:mariel@tauex.tau.ac.il" target="_blank">mariel@tauex.tau.ac.il</a>><br>
Cc: <a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
Subject: RE: [Lingtyp] Corrective 'but (rather)'<br>
<br>
Hello everybody,<br>
the Polish example is very much to the point (and entirely idiomatic, although my Polish is also L2). But I'm wondering how we (as linguists) want to distinguish "holistic"<br>
<br>
>It's not green only yellow. _<br>
> <br>
> from "non-holistic"<br>
> <br>
> _It's not green. Only yellow._<br>
><br>
<br>
In German (my L1) you can say<br>
<br>
(1)     Ich bin kein Student, nur Professor. [with a falling intonation on "Student" and a rising one on "nur"]<br>
<br>
And you don't need to construe 'professor' here as a weaker scalar term? <br>
<br>
It seems to be worse with the translation of the English example with the adjective<br>
(2)     Es ist nicht grün, nur gelb.<br>
<br>
I'm unaware of any empirical (corpus-based etc.) investigation for German (it should include also the question whether "nur" differs from "bloß" in this regard; both are translational equivalents of "only, but"). However, even with a corpus at hand, how would we solve the question of unambiguously stating whether a construction is coordinative ("holistic") or not?<br>
<br>
Best,<br>
Björn.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
-----Original Message-----<br>
From: Lingtyp <<a href="mailto:lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp-bounces@listserv.linguistlist.org</a>> On Behalf Of Cat Butz via Lingtyp<br>
Sent: Wednesday, June 10, 2026 1:41 PM<br>
To: Mira Ariel <<a href="mailto:mariel@tauex.tau.ac.il" target="_blank">mariel@tauex.tau.ac.il</a>><br>
Cc: <a href="mailto:lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
Subject: [Lingtyp] Corrective 'but (rather)'<br>
<br>
Hi Mira,<br>
<br>
Polish:<br>
<br>
Nie jestem studentką, tylko profesorką.<br>
Not I'm student only professor<br>
"I'm not a student, but a professor."<br>
<br>
Disclaimer: I speak Polish as an L2, started to learn as an adult.<br>
<br>
Warmest,<br>
---<br>
Cat Butz (she)<br>
HHU Düsseldorf<br>
General Linguistics<br>
<br>
<br>
Am 09/06/2026 14:21, schrieb Mira Ariel via Lingtyp:<br>
> Dear linguists,<br>
> <br>
> I'm interested in cases where a restricting focus adverbial such as <br>
> 'only'/'just' can mark the rectification of X (e.g., _green_)_ _to Y <br>
> (e.g., _yellow)_, as in:<br>
> <br>
> _It's not green but yellow._<br>
> <br>
> _ _<br>
> <br>
> Uttering [_Not_ X _but_/_sondern_ Y], the speaker first rejects some <br>
> option X (hence the obligatory negation in the first conjunct), in <br>
> order to then replace X by a different alternative Y. Note that I'm <br>
> looking for a single holistic construction:<br>
> <br>
> _It's not green only yellow. _<br>
> <br>
> and not:<br>
> <br>
> _It's not green. Only yellow._<br>
> <br>
> Also, the rectifying phrase does not have to be a lower scalar value, <br>
> as in:<br>
> <br>
> _She's not a judge only a lawyer_.<br>
> <br>
> It should also be acceptable to say:<br>
> <br>
> _She's not a lawyer only a judge_.<br>
> <br>
> It's enough for me if the 'but (rather') expression is etymologically <br>
> related to an 'only' expression (this is the case for Hebrew _ela_).<br>
> <br>
> Thanks,<br>
> <br>
> Mira Ariel<br>
> _______________________________________________<br>
> Lingtyp mailing list<br>
> <a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
> <a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
_______________________________________________<br>
Lingtyp mailing list<br>
<a href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org" target="_blank">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a><br>
<a href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp" rel="noreferrer" target="_blank">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a><br>
</blockquote></div>