<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p>Dear Björn,</p>
    <p>There are two compound past tenses in Mari (Uralic) that might be
      interesting / relevant in this respect - they seem like fairly
      clear code copies from Turkic, though I have not examined the
      minutiae of the corresponding tenses there. The Permic (Uralic)
      languages - Komi, Komi-Permyak, Udmurt - have similar structures
      too, but I'm not the best person to talk about those.</p>
    <p>As for the relevant forms in Mari: structurally, they consist of
      a past-tense form followed by a verb 'to be' in the past tense
      third person singular - critically, there are two options here
      corresponding to the two morphological past tenses in Mari, with
      the first being used for direct evidence and the second for
      indirect evidence or mirative expressions - so I guess one could
      see reporativity as an obligatory factor here?) Many reference
      materials refer to these forms as pluperfect, but there's a basic
      problem with that classification: they are not the neutral forms
      used to indicate that something temporally proceeded a different
      event (converbs or adpositional phrases are used for this). Rather
      (among other uses - see Silja-Maija Spets's work, such as
      <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://doi.org/10.1075/jul.00041.spe">https://doi.org/10.1075/jul.00041.spe</a> and
      <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://doi.org/10.12697/jeful.2025.16.2.08">https://doi.org/10.12697/jeful.2025.16.2.08</a>), they are used when a
      long-lasting or even habitual event was interrupted, left
      incomplete, or in some other way subverted or frustrated by to the
      foreground action, so e.g.</p>
    <p>"After I had finished the task, I went home" > converbal or
      adpositional marking<br>
      "I was working on the task when my phone rang and I had to leave"
      > the compound past tense(s) often called "pluperfect".</p>
    <p>"After I graduated from high school, I moved to the city." >
      converbal or adpositional marking<br>
      "I was in school when the war began and I was drafted into the
      army" > the compound past tense(s) often called "pluperfect".</p>
    <p>It's a didactic resource rather than a proper reference grammar,
      but we have some examples in our learners' grammar
      (<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://mari-language.univie.ac.at/grammar.php">https://mari-language.univie.ac.at/grammar.php</a>) on pages 224-229;
      let me know if this is at all relevant to your investigation and
      you want glosses and/or examples from corpora.</p>
    <p>Best,<br>
      Jeremy</p>
    <div class="moz-cite-prefix">On 16/06/2026 19:17, Wiemer, Bjoern via
      Lingtyp wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:604510f11e1543e09d691e52d4f83eec@uni-mainz.de">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <meta name="Generator"
        content="Microsoft Word 15 (filtered medium)">
      <style>@scope { @font-face
        {font-family:Wingdings;
        panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}@font-face
        {font-family:Aptos;}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Aptos",sans-serif;
        mso-ligatures:standardcontextual;
        mso-fareast-language:EN-US;}p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
        {mso-style-priority:34;
        margin-top:0cm;
        margin-right:0cm;
        margin-bottom:0cm;
        margin-left:36.0pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Aptos",sans-serif;
        mso-ligatures:standardcontextual;
        mso-fareast-language:EN-US;}span.E-MailFormatvorlage17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Aptos",sans-serif;
        color:windowtext;}.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:11.0pt;
        mso-fareast-language:EN-US;}@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt;}div.WordSection1
        {page:WordSection1;}ol
        {margin-bottom:0cm;}ul
        {margin-bottom:0cm;} }</style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
      <div class="WordSection1">
        <p class="MsoNormal">Dear All,<o:p></o:p></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">do you know of languages
            in which a construction that evolved past prospective,
            avertive or even future-in-the-past meanings, concomitantly
            developed reportive uses?<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal" style="text-indent:35.4pt"><span
            lang="EN-US">In Polish, the construction
            <i>mieć</i> ‘have’.PST + INF shows parallel development in
            both directions, and these meanings can even overlap (or be
            combined) in the same utterances. Here are two examples from
            the Polish National Corpus (the English translations are the
            best I can think of, although they don’t convey this
            “dualism” faithfully):<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="PL">(1)          Brygida
            umartwiała się, parząc się gorącym woskiem w miejscach,
            gdzie Chrystus miał rany. Przepowiedziała też koniec świata.
            <b>Miał nastąpić</b> w 1999 roku.<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">‘Brygida practised
            self-mortification by burning herself with hot wax in the
            places where Christ had been wounded. She also prophesied
            the end of the world. It
            <b>was to take place</b> in 1999.’<o:p></o:p></span></p>
        <ul style="margin-top:0cm" type="disc">
          <li class="MsoListParagraph"
            style="margin-left:17.4pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><span
              lang="EN-US">reportive + past prospective or
              future-in-the-past (depending on one’s definition of the
              latter)<o:p></o:p></span></li>
        </ul>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="PL">(2)          Panie
            Ministrze, w poprzedniej kadencji dokonano zmian w
            strukturze na najniższych na najniższych szczeblach:
            zlikwidowano posterunki w gminach. To
            <b>miało poprawić</b> stan bezpieczeństwa publicznego. A ja
            doświadczam tego, że został pogorszony stan bezpieczeństwa
            publicznego.<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">‘Minister, during the
            previous parliamentary term, changes were made to the
            structure at the very lowest levels: police stations in
            local authorities were closed down. This
            <b>was to improve</b> public safety. Yet my experience is
            that public safety has actually deteriorated.’<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">              
            >            reportive + avertive (i.e. prospective with
            contradiction to promise in the last sentence)<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">There are other
            languages in which a future-in-the-past meaning, or related
            meanings, have developed from a construction with a deontic
            modal, or a desiderative verb, in the past (‘had to,
            should’, ‘want’) and an infinitive (or an equivalent form of
            a lexical verb). Often these constructions appear as
            conditionals (or are dubbed as such), as, e.g., for Balkan
            Slavic and Romance languages. However, in these languages no
            reportive meaning evolved out of the same construction.
            <o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">              
            Conversely, there might be languages which have developed
            (or were on the way of developing) a reportive meaning out
            of such a construction, but not a future-in-the-past
            meaning.<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal" style="text-indent:35.4pt"><span
            lang="EN-US">The history of German seems to provide a case
            similar to the Polish one, but the development stopped
            short. In earlier stages of High German we find
            <i>sollten</i> ‘should’ as a kind of future-in-the-past, and
            it even seems to have occasionally been attested in
            reportive use, but the latter use has disappeared, while the
            future-in-the-past meaning has persisted (although it might
            have been marginalized by its “rival” <i>würde</i> + INF).
            This is complementary to the fate of <i>sollen</i>, the
            present tense equivalent of
            <i>sollten</i>: <i>sollen</i> + INF can be used as a
            reportive construction (apart from deontic use), but it has
            not established as a future auxiliary (although there might
            have been pre-stages into that direction).<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">One thus gets the
            impression that, at least in Europe, Polish is unique for
            its parallel development of both future-in-the-past and
            reportive uses (from the
            <b>same</b> construction). Both uses have existed at least
            since the 17<sup>th</sup> century and are well attested in
            the contemporary language. However, I doubt whether Polish
            is the only known case from a broader typological point of
            view.<o:p></o:p></span></p>
        <p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">               I’d
            appreciate any information on comparable cases in other
            languages, from different continents (and at different
            periods).<o:p></o:p></span></p>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
      <pre wrap="" class="moz-quote-pre">_______________________________________________
Lingtyp mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Lingtyp@listserv.linguistlist.org">Lingtyp@listserv.linguistlist.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp">https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp</a>
</pre>
    </blockquote>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
Jeremy Bradley, Ph.D.
University of Vienna

<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.mari-language.com">http://www.mari-language.com</a>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:jeremy.moss.bradley@univie.ac.at">jeremy.moss.bradley@univie.ac.at</a>

Office address:
Institut EVSL
Abteilung Finno-Ugristik
Universität Wien
Campus AAKH, Hof 7-2
Spitalgasse 2-4
1090 Wien
AUSTRIA

Mobile: +43-664-99-31-788</pre>
  </body>
</html>