6.1481, Qs: Translating Syntax,The Paston Letters,GB-style parsers

The Linguist List linguist at tam2000.tamu.edu
Mon Oct 23 04:22:49 UTC 1995


---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List:  Vol-6-1481. Sun Oct 22 1995. ISSN: 1068-4875. Lines:  122
 
Subject: 6.1481, Qs: Translating Syntax,The Paston Letters,GB-style parsers
 
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at tam2000.tamu.edu>
            Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at emunix.emich.edu>
 
Associate Editor:  Ljuba Veselinova <lveselin at emunix.emich.edu>
Assistant Editors: Ron Reck <rreck at emunix.emich.edu>
                   Ann Dizdar <dizdar at tam2000.tamu.edu>
                   Annemarie Valdez <avaldez at emunix.emich.edu>
 
Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
 
Editor for this issue: avaldez at emunix.emich.edu
                           REMINDER
[We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then  strongly encouraged to post a summary to the list.   This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.]
 
---------------------------------Directory-----------------------------------
1)
Date:  Sat, 21 Oct 1995 13:15:30 MDT
From:  ae122 at rgfn.epcc.Edu (James E Millican)
Subject:  Translating Syntax
 
2)
Date:  Sun, 22 Oct 1995 10:26:46 -0300
From:  frydm at zeus.univ-poitiers.fr
Subject:  The Paston Letters
 
3)
Date:  Sun, 22 Oct 1995 09:09:42 EDT
From:  decaen at epas.utoronto.ca (Vincent DeCaen)
Subject:  Q? GB-style parsers
 
---------------------------------Messages------------------------------------
1)
Date:  Sat, 21 Oct 1995 13:15:30 MDT
From:  ae122 at rgfn.epcc.Edu (James E Millican)
Subject:  Translating Syntax
 
 
 
In talking with professors and other graduate students, we've found
that discussing linguistics (specifically Generative Syntax) outside
English can be nightmarishly difficult ... especially when teaching/taking
graduate classes in Comparative Syntax & Morphology.
 
I'd like to ask, for those members who speak other languages (esp.
Spanish and French),
 
a) do you translate linguistic terminology?
b) are there any kind of "accepted" translations?
 
Although a native English-speaker, I do not like simply throwing in the
English term or giving an anglo-/germanocentric literal translation.  To
give four quick examples,
 
- French displays "qu-movement" -- proprement dit -- as does Spanish.
- Neologisms on "marcar" and "marquer" for "mark/ed/ness" seem absurd.
  Would "destacar" or "ressortir" be any better?
- What about "default case"?
- "Complex NP" can be downright laughable (try "illicit movement" sometime
  while you're at it).
 
Serious and creative discussion on this subject is sought.
 
James E. Millican
UT El Paso, Linguistics Graduate program
 
 
El Paso, Texas, USA		
"I have never come across anyone in whom the moral sense was dominant who
 was not heartless, cruel, vindictive, log-stupid, and entirely lacking in
 the smallest sense of humanity." -- Writer Oscar Wilde.
------------------------------------------------------------------------
2)
Date:  Sun, 22 Oct 1995 10:26:46 -0300
From:  frydm at zeus.univ-poitiers.fr
Subject:  The Paston Letters
 
 
Can anyone give me  references of linguistic work done on
The Paston Letters ?
 
 
FRYD Marc                     Tel. : (33) 49.45.32.02
Lettres et Langues            Internet : fryd at zeus.univ-poitiers.fr
Universite de Poitiers
 
------------------------------------------------------------------------
3)
Date:  Sun, 22 Oct 1995 09:09:42 EDT
From:  decaen at epas.utoronto.ca (Vincent DeCaen)
Subject:  Q? GB-style parsers
 
I'm not a computational linguist, but I want to get into this stuff.
what I would like to know is what kind of work has been done with
parsers assuming a GB sort of world.  I'm especially curious to know
what you need to know in addition to the morphosyntactic category of
the "heads": do you need access to semantic info like which
constituent is "subject", etc.?
 
this is a *general* question.  any info to get me started down this road
will be greatly appreciated.
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vincent DeCaen		 decaen at epas.utoronto.ca
 
Near Eastern Studies, University of Toronto
Religion and Culture, Wilfrid Laurier University
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I really do not know that anything has ever been
more exciting than diagraming sentences.
				 --Gertrude Stein
------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-6-1481.



More information about the LINGUIST mailing list