15.2242, Sum: Names of Foreigner or Immigrant Varieties

LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Fri Aug 6 21:17:58 UTC 2004

LINGUIST List:  Vol-15-2242. Fri Aug 6 2004. ISSN: 1068-4875.

Subject: 15.2242, Sum: Names of Foreigner or Immigrant Varieties

Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
            Helen Dry, Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>

Reviews (reviews at linguistlist.org):
	Sheila Collberg, U. of Arizona
	Terence Langendoen, U. of Arizona

Home Page:  http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Steve Moran <steve at linguistlist.org>
To post to LINGUIST, use our convenient web form at

Date:  Fri, 6 Aug 2004 10:28:11 -0400 (EDT)
From:  Lars Anders Kulbrandstad <lars.kulbrandstad at luh.hihm.no>
Subject:  Names of immigrant speech

-------------------------------- Message 1 -------------------------------

Date:  Fri, 6 Aug 2004 10:28:11 -0400 (EDT)
From:  Lars Anders Kulbrandstad <lars.kulbrandstad at luh.hihm.no>
Subject:  Names of immigrant speech

In a posting in June (Linguist 15.1822) I asked for help with a survey
of what varieties spoken immigrants and foreigners are called in
various languages. I have received a number of responses both to that
query and to a parallel enquiry to members of the British Association
of Applied Linguistics.  All contributors should by now have received
individual thanks for their kind assistance (my apologies if anyone
has been left out). Here is an overview of the material that I have
obtained so far, including previously registered terms from the
Scandinavian languages:

DANISH: gebrokken dansk (broken Danish), innvandrerdansk (mmigrant
Danish), udlændingedansk (foreigner Danish), nydansk (new Danish),
perkerdansk (Persh-Turk Danish), wallahdansk (wallah Danish),
jallasprog (jalla language), danimix (Danish mixture)

NORWEGIAN: gebrokken norsk (broken Norwegian), innvandrernorsk
(immigrant Norwegian), utlendingnorsk (foreigner Norwegian),
kebabnorsk (kebab Norwegian), vollanorsk/wallanorsk (wallah Norwegian)
jallaspråk (jalla language), pakkisnorsk (Paki(stani) Norwegian),
salsanorsk (Salsa Norwegian)

SWEDISH: bruten svensk (broken Swedish), invandrarsvenska (immigrant
Swedish), Rinkebysvenska (Rinkeby Swedish), Albysvenska (Alby
Swedish), Fittjasvenska (Fittja Swedish), Tenstasvenska (Tensta
Swedish), förortsvenska (Suburb Swedish) Gårdstenska (Gårdsten
language), vestsvenska (West Swedish), Rosengårdsvenska (Rosengård
Swedish) mångsvenska (multi Swedish)

GERMAN: Ausländerdeutsch (foreigner German), Balkan-Slang (Balkan
slang), gebrochen (broken), Döner-Deutch (Kebab German), Kanak Sprak
(Kanak language), Kanakisch (Kanakish), Kebab-Deutch (kebab German),
Kiez reden (hood speaking), krass redden (cool speaking),
Straßendeutsch (street German), Türken-Deutsch (Turk-German), Tütsch
(Tur(kish-Germ)an), Voll krass-Slang (real cool slang)

DUTCH: Damsko-taal (Amsterdam language), gebroken Nederlands (broken
Dutch), krom-praten (crooked speaking), Murks (m + (T)urkish (?)),
straattaal (street language), smurfentaal (smurf language),
Turks-Nederlands (Turkish-Dutch)

FRENCH: franglais (French English), langage/parler de banliue
(language of suburb), langage/parler beur (language of Arabs),
langage/parler de (la) cité/des cites (language of (the) towers
blocks), langage/parler de la zone (language of the former slum belt),
tchatche (chat), néofrancais (neofrench), petit nègre (little negro)

ENGLISH (not complete): Broken English, Chinglish, Danlish, Dunglish,
Engrish, Finglish/Finnlish, Germish, Immigrant English, Italish,
Japlish, Manglish, Norwenglish, Porto-Crucian, Singlish, Spanglish,
Swenglish,Yeshivish, Yinglish

OTHER LANGUAGES: GREEK: Anglo-pontiaka (Pontios-English), SPANISH:
castellano/español motoso (Spanish with "mote" ú kind of white
corn), portuñol (portu(gués)+(espa)ñol), SWAHILI: Ki-Setla (settler

Data like these can be analysed from several perspectives: What kind
of variety is referred to by the terms (e.g. the majority language
spoken with a general "immigrant" character, language in multiethnic
urban youth groups)? Who use the terms (are they exonymic or
endonymic)? What is the origin of the terms? How do the terms present
the varieties (by localisation, ethnic affiliation ...)? What is the
emotive load of the terms? What concepts and attitudes might lie
behind the terms? In an ongoing project I try to answer such
questions. Any further contributions from readers of LINGUIST will be
highly appreciated.

Lars Anders Kulbrandstad
Hedmark University College

LINGUIST List: Vol-15-2242

More information about the Linguist mailing list