16.2191, Review: Historical Ling/Lang Description: Hickey (2004)

LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Sun Jul 17 19:57:22 UTC 2005


LINGUIST List: Vol-16-2191. Sun Jul 17 2005. ISSN: 1068 - 4875.

Subject: 16.2191, Review: Historical Ling/Lang Description: Hickey (2004)

Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
 
Reviews (reviews at linguistlist.org) 
        Sheila Dooley, U of Arizona  
        Terry Langendoen, U of Arizona  

Homepage: http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Naomi Ogasawara <naomi at linguistlist.org>
================================================================  

What follows is a review or discussion note contributed to our 
Book Discussion Forum. We expect discussions to be informal and 
interactive; and the author of the book discussed is cordially 
invited to join in. If you are interested in leading a book 
discussion, look for books announced on LINGUIST as "available 
for review." Then contact Sheila Dooley at collberg at linguistlist.org. 

===========================Directory==============================  

1)
Date: 15-Jul-2005
From: Stefan Dollinger < stefan.dollinger at univie.ac.at >
Subject: Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects 

	
-------------------------Message 1 ---------------------------------- 
Date: Sun, 17 Jul 2005 15:50:16
From: Stefan Dollinger < stefan.dollinger at univie.ac.at >
Subject: Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects 
 

EDITOR: Hickey, Raymond
TITLE: Legacies of Colonial English
SUBTITLE: Studies in Transported Dialects
SERIES: Studies in English Language
PUBLISHER: Cambridge University Press
YEAR: 2004
Announced at http://linguistlist.org/issues/16/16-1354.html


Stefan Dollinger, University of Vienna

DESCRIPTION:

The present volume fulfils a much-felt need in the area of historical 
English linguistics for a one-volume compendium on the developments of the 
English language in colonial and postcolonial settings. While previous 
contributions, e.g. the monumental Cambridge History of the English 
language (CHEL), especially vol. VI: North America, V: English 1776-1997 
(Algeo 2001), vol. V: English in Britain and overseas: origins and 
development (Burchfield 1994), and IV: 1776-1997 (Romaine 1998), provide a 
wealth of information on these varieties, the present volume unites 
contributions on Englishes from six continents, incorporating recent, and 
sometimes controversial lines of argument into a single volume. The 
contributions follow, by and large, three aims: first, they should "bring 
into focus just what input varieties were probably operative in individual 
colonies", second "examine the extent to which dialect mixing and/or 
language contact have been responsible for the precise structure of 
overseas varieties" and third, attempt an "evaluation of the different 
reasons for extraterritorial varieties having the form which they show" 
(Hickey, p. 1). These aims are met by all contributions of the volume, 
albeit from different theoretical perspectives.

Aimed at "scholars and students of English language and linguistics, 
particularly those interested in sociolinguistics, historical linguistics 
and dialectology" (cover blurb), the present volume unites recent 
approaches in a way that complements the CHEL volumes. The volume is 
organized into four parts, rounded off by three appendices, including a 
checklist of nonstandard variables, a very useful map section, a glossary 
of terms and three indices, which facilitate reference searches. The 21 
contributions by in total 19 scholars bring together many of the 
internationally most renowned experts in the field. 

Raymond Hickey's introduction sets the tone for both a quite comprehensive 
as well as inspiring volume that sets the standards for future work. While 
in one way or another, all contributions focus on the "core 200-year 
period" of English language emigration between the early 1600s and 1800s 
(p. 1), it is stressed from the beginning that "mainly regional forms" 
(ibid) of the lower social classes, with some limited input from the 
educated middle classes formed the base of what were to become colonial 
Englishes. The introduction serves as a theoretical backdrop, introducing 
major concepts, such as the founder principle, colonial lag, the concept 
of ebb and flow and the problems of false leads and folk dialectology in 
the study of colonial Englishes, and concludes with a discussion of three 
main types of language spread, contact (and all its subtypes), language 
shift and language internally motivated changes.

Part I: Out of Britain
Part I features Hickey's "Dialects of English and their transportation", 
Caroline Macaffee's "Scots and Scottish English" and Hickey's "Development 
and diffusion of Irish English". Together, these three papers give a 
concise and clear account of the three main source regions of transplanted 
varieties of English (p. 33), presenting features that were transplanted, 
those that were not, others that were lost or are recessive, overseas 
mergers and the possibility of early adaptation in 'Ship English' on the 
overseas passage. The reader gets a detailed introduction to these source 
regions, their languages, sub areas, and varieties, such as Lowland and 
Highland Scots, Gaelic influences (Mcaffee, p. 61), Central and Ulster 
Scots (p. 69ff, p. 102, 108), the latter of which being of prime 
importance to much of the new world. Hickey's contribution on Irish 
English is not only a concise history of the development of Irish, but is 
backed by his grand-scale "Survey of Irish English Usage" that 
substantiates claims on earlier Irish English (p. 98f). This excellent 
section, as a whole, sets the linguistic background for the volume by 
documenting the emigration patterns from the British Isles and defining a 
great number of those features that were soon to be heard -- and developed 
further -- on shipping routes and in newly settled lands.

Part II: The New World
The second part deals with varieties of English in North America and the 
Caribbean in a total of nine papers. 

To begin with the most northerly variety, two papers are dedicated to 
Canadian English (CanE). Jack Chambers's "Canadian Dainty: the rise and 
decline of Briticisms in Canada" provides not only an excellent account of 
the sociolinguistically highly interesting phase of massive 19th century 
British immigration to mainland Canadian, but also reveals the broader 
picture of English input, via the USA and Britain (p.225-28). Anecdotal 
19th century evidence is complemented by data from Chambers's Dialect 
Topography of Canada, a project quite unique in its sample size, coverage 
and innovative file sharing, which makes the database publicly available 
for online searches (http://dialect.topography.chass.utoronto.ca/). 
Chambers's apparent-time data from the Ontario Golden Horseshoe, the 
metropolitan area around Toronto, are taken to document the decline of 
Briticisms in Ontario English over the last three-quarters of a century. 
Chambers shows while CanE loses some of its most distinct features that 
set it apart from American English, Dialect Topography research 
continues "to turn up numerous other variants which boldly mark Canadian 
and American differences" (p. 239). Canada is continuing to stand strong, 
linguistically, so to speak.

Sandra Clarke's "The legacy of British and Irish English in Newfoundland" 
introduces the 'other', quite distinct, dialect of CanE, which is a relic 
variety. The settlement history of Newfoundland has been documented "to a 
degree virtually unprecedented in the history of the New World" (p. 242), 
which allows us to reconstruct input features more precisely than in many 
other settings. Most striking is the case of non-focusing in Newfoundland 
English, as it "continues to reflect the major dialect division grounded 
in its two source dialects [Irish English and south-western British 
English]" (p. 250), leading Clarke to the conclusion that "in closed or 
peripheral communities [such as pre-WWII Newfoundland], dialect focusing 
may be remarkably slow to take hold" (p. 258). This finding seems to 
contrast with Wolfram and Schilling-Estes's conclusion (see below) that 
language change can take place fairly rapidly in peripheral dialect areas 
(p. 187), which is an indicator that more research is needed in this area 
(Clarke p. 258f).

Moving farther south, Merja Kytö's article "The emergence of American 
English: evidence from seventeenth-century records in New England" 
provides an inventory of linguistic features based her substantial pilot 
corpus of materials from the 1620s and 1720s, labelled the "Early American 
English Corpus", which includes speech-related texts such as trial 
depositions (p. 132f). While the informants mainly come from the educated 
sections of society, the Early American English Corpus also includes some 
texts by less-educated and "obviously untutored" writers (p. 133). The 
background of the settlers, mostly Puritan, is documented both 
geographically (p. 127) as well as sociodemographically. Of special 
interest is the information on Wiltshire emigrants from the 1630s, 
including detailed figures on the numbers and precise origins of emigrants 
(p. 128f). Kytö's inventory provides a very useful variable checklist 
serving as a "springboard for further work" (p. 124). By stating that the 
dialect features she discovered "rul[e] out the use of even partly 
normalized or modernized text editions" (p. 151), she arrives at a finding 
that would suggest a reconsideration of some practices of historical 
corpus compilation. 

Raymond Hickey's contribution views the development of Caribbean Englishes 
from a somewhat unusual point of view: while all three possible 
developmental scenarios -- regional British input, early creolization and 
independent development -- are acknowledged, he attempts to "put the case 
for English input and so complement other views already available in the 
field" (p. 326). Barbados is the prime focus in his paper called "English 
dialect input to the Caribbean", which organizes Early Barbadian English 
into four periods between 1627-1900 (p. 334). Highlighting early British 
English immigration, including a sizeable Irish contingent (p. 336), 
Hickey attempts to trace forms of Caribbean English back to regional BrE. 
While discussing phonological, morphological and syntactical features, his 
focus is on the latter. Hickey concludes that lines of historical 
continuity do not emerge as clearly as has been stated previously (p. 
351), and leaves us with a stock-taking of pros and cons of the input 
scenarios for habitual does (+ be) in Irish and Barbadian English, showing 
the complexity of the issue (p. 351f).

Laura Wright continues is some respect the input question to Caribbean 
English in her investigation of court depositions from people sentenced to 
early seventeenth century Virginia and Bermuda. Her paper, entitled "The 
language of transported Londoners: third-person-singular present-tense 
markers in depositions from Virginia and the Bermudas, 1607-1624", 
provides insights from the perspective of children and adolescents on the 
lower end of the social stratum. Wright uses manuscript data, telling the 
tales of "young vagrants, picked up on the streets of London to be 
deported" (p. 160). Unfortunately, these Court Minute Books do not 
directly document the speech of the children who were actually sentenced 
to overseas, but include the pleads and testimonies of witnesses from the 
same milieu. While these narratives are mostly in reported speech and very 
formal in style (p. 162), they may nevertheless allow some fascinating 
glimpses on approximations of early 17th century lower class varieties of 
English. Wright shows that the 3rd p. sg. present tense was marked by -s, 
-th, as well as zero, stressing the hitherto relatively neglected 
importance of the latter. Distinguishing between indicative and 
subjunctive uses and their subfunctions, she shows that these markers were 
overlapping (p. 168).

Michael Montgomery's paper "Solving Kurath's puzzle: establishing the 
antecedents of the American Midland region" draws attention to an hitherto 
empirically unresolved issue in American regional dialectology (Pedersen 
2001: 270). The debate over the legitimacy of an American Midland variety 
is brought one step further towards a solution. The area was first 
proposed by Hans Kurath more or less by default as a result of the area's 
settlement history, while lacking substantial linguistic evidence, thus 
Kurath's 'puzzle' (p. 313f). Montgomery stresses the importance of early 
Ulster-Scotch/Scotch-Irish migration for the formation of a Midland 
region. Its linguistic features, however, do not become apparent in the 
areas of phonology or vocabulary, which have been traditionally used in 
linguistic atlas surveys, but only in morphology and syntax (p. 316-20). 
While his evidence is taken from reference books of regional English that 
would need to be further substantiated by empirical corpus studies, this 
article demonstrates nicely that the choice of linguistic levels may 
seriously influence one's search for linguistic connections.

Walt Wolfram and Natalie Schilling-Estes focus on relatively isolated 
coastal communities in Maryland, Virginia and North Carolina in their 
paper entitled "Remnant dialects in the coastal United States". They 
describe the "development and maintenance of transported dialects in 
relative isolation" in seven mid-Atlantic speech communities (p. 172) 
which are defined by geographic remoteness, economic autonomy, dense, 
multiplex social networks and the existence of a historical core group of 
resident families (p. 174-77). Their condensed, highly stimulating 
discussion of their quest for potential BrE donor varieties in combination 
with the independent development of three phonological variables points to 
the problem of verification of the founder effect. They argue that 
empirical verification would necessitate complete dialect lineages of all 
varieties involved, which may be elusive in many cases (p. 182). Their 
analysis shows that even very conservative communities "are indeed dynamic 
and cannot be described simply by appealing to dialect conservatism" (p. 197).
The final statements apply to all studies of transported 
dialects: "the possibility of multiple causality ought to caution us to be 
wary of unwarranted assumptions about how remnant dialects were formed and 
how they have been moulded and remoulded over time" (p. 197). 

Edgar W. Schneider's article "The English dialect heritage of the southern 
United States" provides the broader picture of development in the American 
South (SAmE). Starting with popular notions of colonial lag in the 
American South, Schneider surveys linguistic features by matching them 
with possible donor areas in Britain. The phonological evidence reconfirms 
that the Southern source regions in "southern England, with the south-
western component being by far the strongest of all" (p. 281). While the 
lexical survey is less conclusive, the study of grammatical features 
indicates that morphological and syntactical features of SAmE "represent 
more than a simple continuation of English structures" (p. 291), allowing 
some kind of drift, as well as independent developments. Based on these 
findings, Schneider introduces a distinction between two different types 
of Southern English, "Traditional Southern", associated with the 
antebellum South and "New Southern", which is "largely a product of the 
twentieth century" (p. 301).

Another interesting study is Shana Poplack and Sali Taglimonte's 
paper "Back to the present: verbal -s in the (African American) English 
diaspora" (AAE), which discusses the much-disputed origin of the role of 
verbal -s in AAE. Their study is based on their own Samana material as 
well as Elisabeth Godrey's rural Devon English data (p. 203). While Samana 
English (Dominican Republic) goes back to the early 19th century, it has 
been "in minimal if any" contact with other English varieties (p. 209). 
Their findings produce convincing evidence that "verbal -s variability was 
already inherent in the language transported" to the New World (p. 220). 
Their results show that not only the variables' forms, but also their 
distribution and, by implication, the underlying constraints, match 
surprisingly closely in both varieties (e.g. p. 213). This strong evidence 
allows the conclusion that verbal -s variability must have been present in 
a common British ancestor variety prior to departure (p. 219).

Part III: The southern hemisphere
Six contributions discuss the development southern hemisphere 
Englishes: "South African English", by Roger Lass, "English input to 
Australia", by Scott F. Kiesling and "English input to New Zealand", by 
Elizabeth Gordon and Peter Trudgill, discuss the three major varieties. 
Two highly interesting case studies on "English on the Falklands" by 
Andrea Sudbury and "English transported to the South Atlantic Ocean: 
Tristan da Cunha" by Daniel Schreier, provide the developmental picture of 
two, quite distinct, less widely used varieties of long standing. The 
picture is rounded off by Suzanne Romaine's paper on pidgin and creole 
languages, entitled "English input to the English-lexicon pidgins and 
creoles of the Pacific".

Elizabeth Gordon and Peter Trudgill's contribution is in many ways blessed 
with a superior database of tape recordings from the 1940s, featuring the 
speech of elderly New Zealanders. As shown in other recent publications, 
they are in the position to compare actual speech in an apparent time 
perspective and draw important theoretical conclusion in their 
paper "English input to New Zealand" (e.g. Trudgill 2004). Focussing on 
Pakeha (as opposed to Maori) English, i.e. the English of the descendents 
of European settlers, one of the most important conclusions of their 
studies may be the increase of importance of exact demographics and what 
may be called a more mechanistic approach to language change, by merging 
the principles of majority input, markedness and founder effect into a 
coherent theory. They, therefore, ascribe "the similarities between 
Australian and New Zealand English to the fact that they were formed from 
similar mixtures consisting of similar British Isles dialects in similar 
proportions", which also accounts for the internal homogeneity of New 
Zealand English (p. 453). This bring a certain element of linguistic 
determinism into the formation of new varieties that seems to have, in its 
very careful application, great potential to vastly improving our 
knowledge of the processes involved (cf. Trudgill 2004: 113-28).

Roger Lass's article "South African English" takes a somewhat different 
approach to the genesis of his variety than the one expressed by Gordon 
and Trudgill, and thus provides much food for thought. After outlining the 
settlement history of South Africa and the southern trichotomy, i.e. the 
southern hemisphere's three English sociolects, and its application to 
South African English (SAE) (Conservative SAE, Respectable SAE and Extreme 
SAE (p. 373)), the phonological features of SAE are detailed. The 
morphosyntax of the variety seems to show "nothing that can be treated 
systematically" (p. 380) and therefore does not take up much space, while 
only some examples of the rich stock of loanwords in SAE are illustrated. 
In the light of yet uncollected material from the 1820-70s (p. 383), which 
as such calls for some scholarly attention, Lass concludes with a 
necessarily speculative ontogeny of SAE, which needs to be empirically 
verified once the data is made available.

Most striking in the context of the present volume, however, is Lass's 
thesis that "All ETE's [extra-territorial Englishes]" were "swamped by 
southern [English English], though relics may remain" (p. 368). This south
[eastern] English "swamping", which is claimed to have supplanted most 
features of earlier non-southern English English migrations, first 
outlined in Lass (1990), does not comply with Trudgill's process of new-
dialect formation (2004) and both ideas constitute a prime dispute in the 
field. It remains to be seen which view, or what kind of a combination of 
both, may prevail. 

Scott F. Kiesling's "English input in Australia" provides settlement 
information and aims to explain the homogeneity of Australian English. 
Listing salient features of Australian English at different points in 
time, he discusses English English, Irish English and Scottish English 
influences. It is unfortunate in this context that no advantage was taken 
from some work on early Australian English, e.g. sections in Leitner 
(1984), Fritz' (1998). On the whole, this contribution is heavily focussed 
on social criteria and concepts, some of which lend themselves well to 
circular explanations. It may be doubted that children in early 
Australia "would have noticed that the prestige variety in the colony was 
that of south-eastern English" and that "For the children of the Irish the 
consequence would have been a choice in favour of the socially preferred 
[south-eastern English] variety" (p. 428). Rather, it seems that children 
growing up in early Australia would adopt to the dialect of the majority 
of their peers (cf. Chambers 1995: 167f). Kiesling includes a section on 
Aboriginal English, which is most welcome in its effort to provide a 
comprehensive picture of Australian English.

Andrea Sudbury and Daniel Schreier both deal with less-widely used 
varieties of colonial English, albeit very different ones. Sudbury's 
article on Falkland English investigates the question why Falkland Island 
English (FIE) has not yet focused to the extent witnessed in other 
colonial varieties. Making the best of an unfortunately poorly documented 
settlement history (p. 403), she documents features of Falkland Island 
English, providing a detailed checklist for cross-comparisons, concluding 
that while the formation of this variety has differed from other colonial 
varieties, "a number of features in modern-day FIE may well be relic 
features, retained from the founding dialects" (p. 415). 

Schreier's paper on Tristan da Cunha may, in contrast, draw from the very 
well documented extralinguistic history of this South Atlantic island. 
Settled in 1815 by the English (p. 389), with a current population of 
around 300, this location is "most unusual" (p. 387) in many respects. 
Most importantly for the historical linguist, truly unusual, yet exciting 
information is provided in three tables (p. 394, 395) listing the origins 
of all 16 settlers on the island in the 19th century and all five 
nonanglophone settlers. For eleven years, only one woman lived on the 
island, before six women from St. Helena (p. 397), potential pidgin 
speakers, arrived. After outlining the settlement history and the island's 
almost complete isolation till the mid-1900s, Schreier details some 
characteristics of Tristan da Cunha English, and concludes that at the 
present stage of analysis, "even though [Tristan da Cunha English] 
demonstrates restructuring and mixture, it never creolised as a pidgin" 
(p. 399).

The role of pidgins and creoles is focussed on in Suzanne Romaine's 
article, which covers the vast Pacific area. Romaine introduces the 
terminology by providing a fascinating look at various pidgin and creole 
varieties. She concentrates on Melanesia and Polynesia and the three main 
varieties in their main settings: Melanesian Pidgin English -- Tok Pisin, 
Bislama and Solomon Island Pidgin, as well as Hawai'i Creole English and 
Pitcairn-Norfolk (p. 457), the latter of which the legacy of the famous 
HMS Bounty mutineers. The origin issue and the role of Pacific Jargon 
English, a possible 18th century source, is discussed and illustrated. The 
discussion lends support to the theory that the emergence of stable 
pidgins seems to be rare in situations were only two languages are 
involved (p. 467), which may explain why the role of pidgins in Australia, 
New Zealand, but possibly also early America and Canada is often below our 
radar. While Romaine points out that in the data "no clear boundaries 
emerge between grammar/syntax and the lexicon" (p. 469), a host of 
linguistic features of pidgins and creoles is nevertheless discussed along 
standard linguistic levels. When establishing historic links to pidgins 
and creoles, Romaine points out that much depends on the perspective of 
the researcher or the nature of the data, which largely comes from 
European observers and it thus prone to skew our perspective (p. 469). The 
list of lexical and grammatical/syntactical phenomena is quite extensive 
and serves as a reminder of the complex interplay of lexical features on 
their way along grammaticalization paths.

Part IV: English in Asia
This final section deals with non-settler derived Englishes in Asia, with 
some consideration of respective African varieties. Raymond Hickey pens 
all three contributions on these varieties, which are largely the result 
of English in the educational systems of various countries. As such, this 
section reinforces the most welcome link to the field of World Englishes 
(New Englishes), and extends into English as a lingua franca (cf. 
Burchfield 1994 for an earlier example). Besides terminological 
considerations and a general characterization of Asian Englishes, a focus 
is provided on South Asian English (singular), focusing on India, Pakistan 
and Sri Lanka in one paper and on South-East Asian Englishes (plural) in 
Malaysia, Singapore, Indonesia, the Philippines and Hong Kong in another 
paper. The singular and plural uses of English reflect different 
sociolinguistic backgrounds in these two regions: while English has been 
geographically contiguous in Southern Asia, this has not been the case in 
South-East Asia (p. 559).

This section is largely comprised of external history and a description of 
distinct variables on various linguistic levels, including brief sections 
on pragmatics and stylistics in some South-East Asian varieties (e.g. p. 
565, 579)

Checklist of nonstandard features and map section
Appendix 1 is a checklist that identifies nonstandard features of English, 
which prove to be crucial in the formation of colonial Englishes. 

The map section, appendix 3, is most useful and makes the volume stand out 
in user-friendliness in comparison to the CHEL volumes, especially CHEL IV 
and VI. For some reason, however, a map of the British counties, a map 
showing the Bermudas and a complete map of Canada are missing in an 
otherwise excellent map section.

EVALUATION: SOME CONCEPTS

Founder principle, New-dialect formation vs. Swamping

As indicated above, there seems to be an imminent dispute between 
Trudgill, Gordon et al.'s new-dialect formation theory, arguing largely 
from numbers, and Lass' notion of swamping, stating that "southern dialect 
types [...] win out over (or 'swamp': Lass 1990[]) more 'provincial' 
northern or western or far southern ones", resorting non-southern English 
linguistic behaviour to relic status (Lass, p. 367f). Moreover, swamping 
has been claimed to have taken place in all colonial Englishes "regardless 
of what other types are represented in the settlement history." (Lass 
1990: 267). The incompatibility of these two approaches is directly 
addressed in Trudgill (2004: 115) and a discussion is pending. 

Moreover, perhaps an even more basic discussion centers around the notions 
of founder principle vs. swamping. The founder principle (Mufwene 1996: 
122f) states that contact situations are determined to a large extent by 
the first settlers occupying the land, while swamping resorts this effect 
to merely residue status. Not only in the light of neo-Darwinian studies 
of language change (cf. Ritt 2004), Mufwene's point of view seems to have 
great potential (1996, 2001). If I tried to pigeonhole the contributions 
in this volume -- for merely illustrative purposes, without any strong 
claims concerning the individual scholars' theoretical stances -- the 
following contributions seem to support, at least implicitly, the notion 
of the founder principle in one way or another: Gordon and Trudgill (p. 
443), explicitly in Chambers (p. 227f), to some extent Kytö (p. 125, 133), 
Wright (p. 163, 168), Wolfram and Schilling-Estes (p. 182), implicitly by 
Poplack and Tagliamonte (p. 210), Clarke (p. 244), to some extent by 
Hickey (p. 333f) -- the notion does seem to come up in Romaine's article 
on pidgins and creoles. On the other hand, notions of swamping, in one way 
or another, seem to be propagated, apart from Lass, by Kiesling and 
Sudbury; Schneider's (p. 301, 271) and Montgomery's (p. 317) contributions 
are perhaps reflecting a somewhat intermediate position between the two 
theories. It therefore seems clear that the founder principle has become 
the view of a majority in the discipline and it remains to be shown over 
the next years if, and to what extent, the present 'minority view' may 
revive or influence the prevailing opinion. A most fascinating race seems 
to have been called on.

Demographics and sociolinguistic concepts

It may be that Occam's Razor, the principle that gives priority to simpler 
concepts where more than one may explain a phenomenon, might prove useful 
in sociohistorical linguistics. In the light of Trudgill's theoretical 
reasoning (1986, 2004), a possible solution seems close at hand: 
demographics. While Gordon and Trudgill's contribution include social 
factors in their contribution from the start, they seem to have taken a 
new approach: instead of starting with social factors in their 
explanations, they start with detailed demographic information on the 
immigrants and their input varieties. For levelling processes this would 
mean that "the loss of demographically (i.e. sociolinguistically marked) 
variants" (p. 451) is the result of a given variant being used by a 
minority. Only in a later stage of analysis, key sociolinguistic concepts 
like prestige, change from above and below come into play. This procedure, 
outlined in detail in Trudgill (2004: 148-65) is more prone to avoid 
circular lines of argumentation and is, I find, some kind of Occam's 
Razor -- keeping complex sociolinguistic concepts out of the game until 
one cannot move further without them.

Homogeneity of colonial Englishes

This approach would also answer the question of origin of the internal 
homogeneity in many colonial varieties, such as Australian, New Zealand, 
mainland Canadian or some American English varieties. Gordon and Trudgill 
explain the comparative regional uniformity of New Zealand English" 
as "formed by similar mixtures [...] in similar proportions"(p. 453), 
which would have to be tested on other colonial varieties. While Trudgill 
et al.'s broader theory may have the potential to unite much of the 
existing research under one empirical framework, one caveat remains that 
its adaptation to pidgin and creole languages is pending.

Variables and correspondences

The case studies in this excellent volume have repeatedly pointed out a 
number of crucial issues: it is often not enough to identify merely formal 
correspondences between potentially related varieties, but also their 
distribution, and, maybe more importantly, their functions or 'constraint 
hierarchies' (Poplack and Tagliamonte, p. 219) need to be considered. That 
the choice of linguistic levels and variables is crucial for the endeavour 
is shown by Montgomery's evidence: what was not detected in phonology or 
lexis, was found in grammar, which confirms the necessity of morphological 
and syntactical studies in the colonial context.

Overall assessment

The volume comes very close to the "comprehensive treatment of colonial 
English" (Hickey, xx) that it aspires to be; an achievement which may be a 
little marred by the lack of a contribution on African Englishes outside 
of South Africa. While the respective literature is quoted (Hickey, 6f) 
and the African second-language background is briefly explored (Hickey, p. 
527-30), it would have been nice to include paper dedicated to the 
varieties of an otherwise often neglected continent, perhaps focusing on 
the long-standing varieties of Sierra Leone or Liberia. On the other hand, 
Hickey's forays into Englishes in Asia (part IV) represent an accessible 
starting point for future research, an endeavour that is admirable in the 
light of the "unavailability" of other scholars (Hickey, xx). 

The amount and quality of information that is packed into the compact 
format of the present volume, complementing volumes IV, V, and VI of the 
Cambridge History in important ways, is truly remarkable. It is beyond 
doubt that Hickey's compilation is bound to become a standard reference 
work for anyone working on (post)colonial Englishes for many years to come.

REFERENCES

Algeo, John. (ed.) 2001. The Cambridge history of the English language. 
Vol. VI: English in North America. Cambridge: CUP. 

Burchfield, Robert. (ed.) 1994. The Cambridge history of the English 
language. Vol. V: English in Britain and overseas. Cambridge: CUP.

Chambers, J. K. 1995. Sociolinguistic theory. Oxford: Blackwell.

Fritz, Clemens. 1998. "Letters from Early Australia -- Linguistic 
Variation and Change", Dialectologia et Geolinguistica 6: 25-42.

Lass, Roger. 1990. "Where do extraterritorial Englishes come from? Dialect 
input and recodification in transported Englishes" -- in: Adamson, Sylvia 
et al. (eds.) Papers from the 5th International Conference on English 
Historical Linguistics. Amsterdam: Benjamins, 245-80.

Leitner, Gerhard. 1984. "Australian English or English in Australia: 
linguistic identity and dependence in Australian broadcast media". English 
World-Wide. 5/1: 55-85.

Mufwene, Salikoko S. 1996. "The founder principle in creole genesis". 
Diachronica. 13: 83-134.

Mufwene, Salikoko S. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge: 
CUP.

Pederson, Lee. 2001. "Dialects" -- in: Algeo, John (ed.), 253-90.

Ritt, Nikolaus. 2004. Selfish Sounds and linguistic evolution: a Darwinian 
approach to language change. Cambridge: CUP.

Romaine, Suzanne. (ed.) 1998. The Cambridge history of the English 
language. Vol. IV. 1776-1997. Cambridge: CUP.

Trudgill, Peter. 2004. New-dialect formation: the inevitability of 
colonial Englishes. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Trudgill, Peter. 1986. Dialects in contact. Oxford: Blackwell. 

ABOUT THE REVIEWER

Stefan Dollinger's research interests include the history of English, with 
a focus on Late Modern English, sociohistorical linguistics and 
computational linguistics. He is currently completing his PhD dissertation 
on early Ontario English, entitled "The development of Canadian English, 
Ontario 1776-1850. A diachronic study of the modal auxiliaries, with a 
chapter on standard Canadian English variables from a sociohistorical 
perspective" at the University of Vienna, Austria.





-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-16-2191	

	



More information about the LINGUIST mailing list