17.1175, TOC: Target 17/1 (2005)

Wed Apr 19 15:24:17 UTC 2006

LINGUIST List: Vol-17-1175. Wed Apr 19 2006. ISSN: 1068 - 4875.

Subject: 17.1175, TOC: Target  17/1 (2005)

Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews (reviews at linguistlist.org) 
        Sheila Dooley, U of Arizona  
        Terry Langendoen, U of Arizona  

Homepage: http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Maria Moreno-Rollins <maria at linguistlist.org>


Date: 18-Apr-2006
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Target Vol 17, No 1 (2005) 

-------------------------Message 1 ---------------------------------- 
Date: Wed, 19 Apr 2006 11:21:38
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Target Vol 17, No 1 (2005) 

Publisher:	John Benjamins
Journal Title:  Target 
Volume Number:  17 
Issue Number:  1 
Issue Date:  2005 

Main Text:  


How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of
Rakefet Sela-Sheffy 1-26  

'To translate' means 'to exchange'? A new interpretation of the earliest Chinese
attempts to define translation ('fanyi') 
Martha P.Y. Cheung 27-48  

Segmentation in translation: Differences across levels of expertise and difficulty 
Barbara Dragsted 49-70  

Taking the pun by the horns: The translation of wordplay in James Joyce's Ulysses 
Ida Klitgård 71-92  

Brecht in dark times: Translations of his works under the Greek junta (1967-1974) 
Dimitris Asimakoulas 93-110  

Australian specificity in titles and covers of translated children's books 
Helen T. Frank 111-143  

Discourse and register functions of detached structures: A case study of the
translations of two plays 
Sarah Cummins 145-158  

Book reviews   

Ulf Norberg. Übersetzen mit doppeltem Skopos: Eine empirische Prozess- und
Reviewed by Hanna Risku 159-161  

Fabio Alves, ed. Triangulating translation: Perspectives in process oriented
Reviewed by Riitta Jääskeläinen 161-167  

Gunilla Anderman and Margaret Rogers, eds. Translation today: Trends and
Reviewed by Andrew Chesterman 167-170  

Robert Singerman. Jewish translation history: A bibliography of bibliographies
and studies 
Reviewed by Rachel Leket-Mor 171-178  

Jacqueline Henry. La traduction des jeux de mots 
Compte rendu par Dirk Delabastita 178-181 
Leo Tak-hung Chan, ed. One into many: Translation and the dissemination of
classical Chinese literature 
Reviewed by Eva Hung 181-183  

Eugene A. Nida. Fascinated by languages 
Compte rendu par Michel Ballard 183-186  

Eugene Chen Eoyang. "Borrowed plumage": Polemical essays on translation 
Reviewed by James St. André 186-189  

Alexander Künzli. Quelques stratégies et principes en traduction technique
français-allemand et français-suédois 
Compte rendu par Jeanne Dancette 189-193 
Dror Abend-David. "Scorned my nation": A comparison of translations of The
merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish 
Reviewed by Rachel Weissbrod 193-196  

Harold Somers, ed. Computers and translation: A translator's guide 
Reviewed by Heidrun Gerzymisch-Arbogast 197-199  

Eithne M.T. O'Connell. Minority language dubbing for children: Screen
translation from German to Irish 
Reviewed by Riitta Oittinen 199-201 

Linguistic Field(s): Translation

LINGUIST List: Vol-17-1175	


More information about the Linguist mailing list