19.1677, Diss: Pragmatics/Translation: Hassan: 'A Pragmatic Approach to Tran...'

LINGUIST Network linguist at LINGUISTLIST.ORG
Mon May 26 18:47:37 UTC 2008


LINGUIST List: Vol-19-1677. Mon May 26 2008. ISSN: 1068 - 4875.

Subject: 19.1677, Diss: Pragmatics/Translation: Hassan: 'A Pragmatic Approach to Tran...'

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
 
Reviews: Randall Eggert, U of Utah  
         <reviews at linguistlist.org> 

Homepage: http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, 
and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Evelyn Richter <evelyn at linguistlist.org>
================================================================  

To post to LINGUIST, use our convenient web form at
http://linguistlist.org/LL/posttolinguist.html.

===========================Directory==============================  

1)
Date: 26-May-2008
From: Bahaa-eddin Hassan < bahaassan at yahoo.com >
Subject: A Pragmatic Approach to Translation: A case study of an English translation of Naguib Mahfouz's Trilogy

 

	
-------------------------Message 1 ---------------------------------- 
Date: Mon, 26 May 2008 14:45:42
From: Bahaa-eddin Hassan [bahaassan at yahoo.com]
Subject: A Pragmatic Approach to Translation: A case study of an English translation of Naguib Mahfouz's Trilogy
E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=19-1677.html&submissionid=179641&topicid=14&msgnumber=1  


Institution: South Valley University 
Program: Doctoral Degree 
Dissertation Status: Completed 
Degree Date: 2008 

Author: Bahaa-eddin Abulhassan Hassan

Dissertation Title: A Pragmatic Approach to Translation: A case study of an
English translation of Naguib Mahfouz's Trilogy 

Linguistic Field(s): Pragmatics
                     Translation


Dissertation Director(s):
Dr. Nabil Abdel-Fattah Abdel-Salam
Prof. Laila Abdel-Raziq Osman
Ahmed Sokarno Abdel-Hafiz
Prof. Ibrahim Mohammed Maghraby
Prof. Mustafa Riad Mahmoud

Dissertation Abstract:

Translation plays an important role in increasing awareness and
understanding among diverse cultures and nations. Literary translations in
particular help these different cultures reach a compromise. The attention
given to pragmatic facts and principles in the course of translation can
enhance the understanding of the text and improve the quality of
translation. A good translation is not simply concerned with transferring
the propositional content of the source language text (SLT), but also with
its other pragmatic features. The study focuses on such neglected aspects
of translation as deictic expressions, implicatures, presuppositions,
speech acts and politeness in the translation of Mahfouz's Trilogy.
   
In addition to an introduction this study falls into three chapters. The
first chapter explores the different theories and models of translation.
The second chapter provides some facts that are relevant in the subsequent
analysis in which focus is given to the importance of examining pragmatic
principles in translation. It explores the concept of speech act and
reviews different types of speech acts. It is also concerned with pragmatic
inferences such as presupposition and implicature. Moreover, it explains
the phenomenon of politeness and presents the concept of deixis. The third
chapter discusses how pragmatic information can enrich a translation. It
examines how speech acts, presuppositions, implicatures and politeness
formulas are rendered in translation of the Trilogy. It also examines
whether the deictic expressions used in the source text are appropriately
handled in the translation. 






-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-19-1677	

	



More information about the LINGUIST mailing list