20.2890, Qs: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications

Wed Aug 26 20:58:37 UTC 2009

LINGUIST List: Vol-20-2890. Wed Aug 26 2009. ISSN: 1068 - 4875.

Subject: 20.2890, Qs: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Randall Eggert, U of Utah  
       <reviews at linguistlist.org> 

Homepage: http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, 
and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Catherine Adams <catherin at linguistlist.org>

We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it
is usually a good idea to personally thank those individuals who have
taken the trouble to respond to the query.

To post to LINGUIST, use our convenient web form at


Date: 24-Aug-2009
From: Martin Boyle < mb330 at kent.ac.uk >
Subject: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications

-------------------------Message 1 ---------------------------------- 
Date: Wed, 26 Aug 2009 16:56:24
From: Martin Boyle [mb330 at kent.ac.uk]
Subject: Bilinguals known as 'Tongues' & SLA Implications

E-mail this message to a friend:

During the golden age of Portuguese exploration, sailors - known as
''tongues'' - would be put ashore on the coasts of Africa, Asia and South
America with instructions to start a family and integrate into the local
community. The Portuguese Crown's aim was to create a class of translators
and go-betweens who could be called on to facilitate trade in years to
come. The Macanese in Macau are an example.

Clearly, there are issues of bilingualism, pidginisation and creolisation
here, but I am more interested in how ''tongues'' acquired the local
languages and what can be learned about SLA from their experiences.
Starting from scratch using deduction and a kind of proto-direct-method
approach in an environment where there were no tools or prior
target-language knowledge must have presented major problems. Many of the
sailors would have been illiterate, for instance, although the Jesuits did
produce grammars and dictionaries of local languages. What can these men's
experiences tell us about notions of sojourner adjustment, acculturation
and 'going native'? 

Are there any studies of other ''tongues'' in other eras? 

Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics

LINGUIST List: Vol-20-2890	


More information about the Linguist mailing list