23.1737, Confs: Translation/Estonia
linguist at linguistlist.org
linguist at linguistlist.org
Wed Apr 4 16:18:41 UTC 2012
LINGUIST List: Vol-23-1737. Wed Apr 04 2012. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 23.1737, Confs: Translation/Estonia
Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Veronika Drake, U of Wisconsin-Madison
Monica Macaulay, U of Wisconsin-Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin-Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin-Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin-Madison
<reviews at linguistlist.org>
The LINGUIST List is a non-profit organization dedicated to providing the
discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in
the digital world. Donate to keep our services freely available!
Editor for this issue: Amy Brunett <brunett at linguistlist.org>
LINGUIST is pleased to announce an exciting service:
Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility
designed to help conference organizers and reviewers accept and process
abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom, and
begin your conference customization process today! With Easy Abstracts,
submission and review will be as easy as 1-2-3!
Date: Wed, 04 Apr 2012 12:16:28
From: Daniele Monticelli [daniele.monticelli at tlu.ee]
Subject: Translating Power, Empowering Translation: Itineraries in Translation History
E-mail this message to a friend:
Translating Power, Empowering Translation: Itineraries in Translation History
Date: 24-May-2012 - 26-May-2012
Location: Tallinn, Estonia
Contact: Katiliina Gielen
Contact Email: katiliina.gielen at ut.ee
Meeting URL: http://www.tlu.ee/?CatID=5788&LangID=2
Linguistic Field(s): Translation
'The study and practice of translation is inevitably an exploration of power relationships within textual practices that reflect power structures within the wider cultural context.' Susan Bassnett (1996)
The power of translation to form values and identities through interpretation cannot be underestimated. In recent years the 'power turn' in translation studies has brought a broad range of new issues related to translation and translating to the attention of researchers.
On the one hand, translation has been researched (for instance, in the colonial, postcolonial, or globalization context) as an instrument for implementing, imposing and legitimating hegemonic political, cultural and linguistic values in a quite 'invisible' and therefore particularly subtle and efficacious way. On the other hand, the 'resisting' and 'contesting' potential of translation has also been emphasized, the translator being conceived of as an autonomous cultural (and political) agent capable of developing an agenda that challenges established political, cultural and linguistic values and norms.
Such approaches invite us to study the tensions created in translation (as well as translation studies) by hegemonic struggles which, while maintaining a certain degree of specificity, are nevertheless strictly interrelated with a given socio-historical situation in all its complexity. Questions such as the performative capacity of translations and the role of translators as agents of cultural change thus need to be addressed with particular attention to the constraints imposed and the possibilities opened by power relations, discursive formations and identity issues that dictate the agenda in different countries at different historical times.
The conference addresses the above-mentioned themes in order to discuss translation and/as power in history. Papers include both general approaches and specific comparative case-studies.
Confirmed Keynote Speaker:
Prof. Lawrence Venuti
The conference is organized by the Institute of Germanic-Romance Languages and Cultures and the Estonian Institute of Humanities of Tallinn University, in collaboration with the Department of English, Institute of Germanic, Romance and Slavonic Languages, University of Tartu, in the framework of the Estonian Science Foundation grant 'Translators (Re)shaping Culture Repertoire'.
Conference program and registration form: http://www.tlu.ee/?CatID=5788&LangID=2
In case of questions, please contact: Anne Lange (Tallinn University), anne.lange at tlu.ee
Peeter Torop. Dissimilation in assimilation and history of translation
Maryvonne Boisseau. Translation as a counter-hegemonic gesture.
Christian Pistor. Legitimating power and the translation process
Ine van Linthout. Translation as a tool of propaganda in the Third Reich.
Ülar Ploom. Power and ideology in translating names, denominations, concepts
Rebecca Riddles. Le Mariage de Loti: an unlikely candidate for ethical translation
Beatrijs Vanacker. The power of deceit: the spread of the English novel
Krista Mits. America in the 19th century Estonian translations
Taras Boyko. Reinventing' Orient: Richard Burton's pilgrimage to Mecca
Katja Koort. Two Estonian translations of the Daodejing
Çağdaş Acar. The Colonial Linearity
Werner Thomas, Lieve Behiels. The circulation of power through translation in the early modern period?
Oleksandr Kalnychenko. Ukrainian translation in the 1920s-50s
Ene-Reet Soovik. Inviting the empire in: translating postcolonial fiction in Estonia
Marcello Giugliano. Catalan and Italian translations during Franco's and Mussolini's time.
Krasimira Ivleva. Paul Eluard's political poetry translations in socialist Bulgaria
Anne Lange. Translational dialogues with hegemonic ideology
Davi William Ferreira Gomes. Multiculturalism in political discourse
Luis Pegenaute. Nationalism and translation in 19th century multilingual Spain
Kaia Sisask. Difficulties of translating ethical language into ontological language
Lawrence Venuti. Genealogies of Translation Theory: Locke and Schleiermacher
Luc van Doorslaer. The powerful concept of 'Eurocentrism'.
Elin Sütiste. Some notes on the models of translation history
Elena Baibikov. Powers behind translation: state-initiated translation projects
Szu-ting Chang. Translation in Taiwan's Martial Law Era
Silke Pasewalck. Translations' ambivalence in the German-Baltic Volksaufklärung
Maris Saagpakk. On the translation and reception of Baltic-German literature in Estonia in 1991-2009
Chapman Chen. Venuti and the Hong Kong Case
Aile Möldre. Translations of Non-Russian Soviet Literature in the Estonian Book Production (in the 1940s-1980s)
Ligita Judickaite-Pasvenskiene. Translation of Names in Children's Cartoon
Agnė Zolubienė. Alisa's Adventures in Lithuania
William Marling. The agent in the translation marketplace
Outi Paloposki. The agentive, the anonymous and the in-between
Arvi Tavast. Experimental ethics: folk intuitions about agency in translation
Ave Paesalu. Translations of Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius
Triin Kallas. Solar power: the language of vision in the translations of the Republic by Plato
Marju Taukar. Power relations within translation process
S.A Khakhalova et al. Translation or Re-Make?
Elena Tretyakova. Award and punishment in the history of translation
Carla Mereu. The Dub Debate: film translation, language and censorship in fascist Italy
Presentation of the Estonian Translation History Wiki
http://esttrad.unit.ee (in Estonian)
Maksiym V. Strikha. Literary translation and the shaping of modern Ukrainian identity
Anna Verschik. Translations of Sholem-Aleichem's work into Estonian
Caterina Briguglia. When Catalan met Friulan: Pier Paolo Pasolini against the fascist ideology
Jennifer Varney. The mdoernist poet H.D as a translator
Maria-Kristiina Lotman. Translating verse in different eras.
Katre Talviste. Found in translation. The development of the poetics of Johannes Semper, August Sang and Ain Kaalep in the late Stalinist and early post-Stalinist era
Grigori Utgof. Nabokov and conservatism
Natalia Kamopvnikova. Joseph Brodsky and his self-translations
Chan Man Sing. Collaborative conflicts in late Qing translation of Western medicine
Nam Fung Chang. The polysystem writes back. On prescriptive cultural relativism and radical postcolonialism
Tiina Kirss. Translation and ''Self-Colonization'': Thinking Theoretically about Peripheries
This Year the LINGUIST List hopes to raise $67,000. This money will go to help
keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming
See below for donation instructions, and don't forget to check out Fund
Drive 2012 site!
There are many ways to donate to LINGUIST!
You can donate right now using our secure credit card form at
Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to:
For all information on donating and pledging, including information on how to
donate by check, money order, or wire transfer, please visit:
The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as
such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered
501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These
donations can be offset against your federal and sometimes your state tax
return (U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site,
or contact your financial advisor.
Many companies also offer a gift matching program, such that they will match
any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your
contacting your human resources department and sending us a form that the
EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a
simple administrative procedure that doubles the value of your gift to
LINGUIST, without costing you an extra penny. Please take a moment to check if
your company operates such a program.
Thank you very much for your support of LINGUIST!
LINGUIST List: Vol-23-1737
More information about the Linguist