24.3268, Review: Historical Linguistics; Typology: Robbeets & Cuyckens (2013)

linguist at linguistlist.org linguist at linguistlist.org
Tue Aug 13 21:13:52 UTC 2013


LINGUIST List: Vol-24-3268. Tue Aug 13 2013. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 24.3268, Review: Historical Linguistics; Typology: Robbeets & Cuyckens (2013)

Moderator: Damir Cavar, Eastern Michigan U <damir at linguistlist.org>

Reviews: Veronika Drake, U of Wisconsin Madison
Monica Macaulay, U of Wisconsin Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin Madison
Mateja Schuck, U of Wisconsin Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin Madison
       <reviews at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Rajiv Rao <rajiv at linguistlist.org>
================================================================  

Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.linguistlist.org/
					
					

Date: Tue, 13 Aug 2013 17:13:16
From: Mihaela Topor [topormihaela at gmail.com]
Subject: Shared Grammaticalization

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=24-3268.html&submissionid=16622336&topicid=9&msgnumber=1
 
Discuss this message: 
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=16622336


Book announced at http://linguistlist.org/issues/24/24-1291.html

EDITOR: Martine Irma Robbeets
EDITOR: Hubert  Cuyckens
TITLE: Shared Grammaticalization
SUBTITLE: With special focus on the Transeurasian languages
SERIES TITLE: Studies in Language Companion Series 132
PUBLISHER: John Benjamins
YEAR: 2013

REVIEWER: Mihaela Topor, Universitat de Lleida

SUMMARY 

This is a book on shared grammaticalization (SG), a process in which “two or
more languages have the source and the target of a grammaticalized process in
common” (p. 1). The fifteen papers collected in this volume were presented at
the symposium “Shared grammaticalization in the Transeurasian languages”,
organized by the editors, Martine Robbeets and Hubert Cuyckens at the
University of Leuven, Belgium, on September 21-23, 2011.

The intention of the authors is to determine the historical factors that
activate the process of SG, while focusing on the Transeurasian languages, as
these languages “share specific ways of creating grammatical markers” (p. 2)
that could explain their historical connections. The five linguistic families
included under the label ‘Transeurasian’ are the Japonic, Koreanic, Tungusic,
Mongolic and Turkic.

The book is divided into four parts. In the first part, typological aspects of
SG in different types of languages are discussed. Part II contains articles on
examples of SG that occur in languages pertaining to Transeurasian families.
Part III focuses on the cases of grammaticalization shared exclusively by the
Turkic, Mongolic and Tungusic languages. Finally, Part IV contains papers that
look into SG in Japanese and Korean.

In Chapter 1, “Towards a typology of shared grammaticalization”, the editors,
Martine Robbeets and Hubert Cuyckens, offer an overview of the different types
of SG: 1. ‘SG resulting from universal principles of grammatical change’ is
likely to occur in languages that have no geographical or genealogical
connection; 2. ‘SG through language contact’ consists of copying
grammaticalized meanings from a language called the ‘model code’ into another
language called the ‘basic code’; 3. ‘SG through language contact reinforced
by coincidence in form’ involves both language contact and coincidence in
form, that is, the phonetic similarity between a morpheme of the model code
and a morpheme in the basic code leads to the copying of grammaticalized
meaning from the former to the latter; 4. ‘SG through common ancestorship’
means that “the same grammaticalization process occurred independently in each
of the daughter languages under influence of their common origin” (p. 10).

Chapter 2, “Areal diffusion and parallelism in drift”, by Alexandra Y.
Aikhenvald, investigates the phenomenon of contact-induced grammaticalization
and parallelism in drift. For both aspects, examples from languages in the
Middle Sepik area of Papua New Guinea, on the one hand, and Northwest
Amazonia, on the other, are given. As far as contact-induced
grammaticalization is concerned, the contact of Manambu, a Ndu language, with
Kuoma, an unrelated language, led to the development in the former of
structures existing in the latter. The areal diffusion in Northwest Amazonia
is exemplified by the case of Tariana, a language from the Wapuí subgroup of
the Arawak languages which, under the influence of the unrelated East Tucanoan
languages, developed structures that don’t exist in any of the other languages
pertaining to the Wapuí subgroup. Regarding parallelism in drift, the author
mentions the development of directional markers on verbs in both Manambu and
Ambulas/Wosera (another language from the Ndu family), despite the fact that
both languages are geographically apart. Parallelism in drift in Arawak
languages is brought into the forefront by mentioning the development of
serial verb constructions in Tariana and Piapoco, the latter of which belongs
to the same linguistic family as the former.
 
In Chapter 3, “Demystifying drift”, Brian D. Joseph focuses on drift, a
concept of Sapir’s (1921) that explains the coexistence in related languages
of identic categories or linguistic changes that are not due to contact nor
considered the result of parallel development. With case studies from Germanic
and Indo-Iranian languages, the author argues that Sapir’s concept of drift
can be supported by saying that variation took place in the proto-language.
For instance, the explanation for the voicing of fricatives in some Germanic
languages is due to a phenomenon of voicing that developed in Proto-Germanic.

In Chapter 4, “Contact-induced replication”, Bernd Heine and Motoki Nomachi
concern themselves with how to identify, in unrelated languages, instances of
grammatical replication, which is a process whereby speakers create a new
meaning or structure in language B based on the model of language A, while
using existing resources in the former language. In order to achieve their
purpose, the authors propose different criteria and give many examples from
typologically different languages. In addition, the authors attempt to answer
questions regarding whether the linguistic transfer took place from language A
to B, from B to A, or from C to both A and B.

In Chapter 5, “Isomorphic processes”, Lars Johanson analyzes the copying of
grammatical elements from one language (i.e. ‘Model code’) to another (i.e.
‘Basic code’). The author states that, in the process of code-copying,
instances of semantic, combinational and frequential properties can be copied
either separately or as a block. The elements that may constitute targets of
copying are lexical and grammatical elements. The example given by the author
is that of dual markers in Melanesian that are copied by speakers of Tayo in
the morpheme –de (‘two’). As for the grammaticalization process, per se, it is
emphasized that this process is not copiable. What can be copied is just a
certain stage of the grammaticalization process that takes place in the Model
code. In the last part of the article, Johanson deals with the concept of
‘inheritance’, which explains why some languages share grammatical markers.
The most noteworthy example of inheritance is the case of future markers based
on the verb ‘have’ in Romance languages.

Volker Gast and Johan van der Auwera’s Chapter 6, “Scalar and additive
operators in Transeurasian languages”, delves into scalar additive operators
(SAO), as compared to the same category in European languages. This article
represents a necessary contribution to the scarce amount of studies regarding
SAO in non-European languages. One of the differences between both linguistic
families is that SAO are an idiosyncratic category in Transeurasian languages.
Another difference is that in European languages, SAO are categorized
according to the context in which they appear, i.e., ‘upward entailing
contexts’ and ‘downward entailing contexts’, while in Transeurasian languages,
there are ‘close-internal scope’ and ‘close-external scope’ operators. What
SAO in both types of languages have in common is the fact that they cannot
receive stress, as this feature falls on the focus of the sentence.

Martine Robbeets’ aim in Chapter 7, “Genealogically motivated
grammaticalization”, is to show that grammaticalization theory may help
establish genealogic relationships between languages. The author starts by
classifying the different types of SG into: 1. ‘globally shared
grammaticalization’; and 2. ‘selectively shared grammaticalization’, or “cases
in which the source and the target of a grammaticalization process are shared
in addition to form” (pp. 148-149), are included under the first type (i.e.
inherited polysemy, Sapirian drift), and those cases that do not share formal
correlation are included under the second type (i.e. SG through universal
principles, SG through contact and SG through contact reinforced by
coincidence). The author continues by establishing seven criteria meant to
identify genealogically motivated cases of SG. Criterion 1, globally shared
grammaticalization, is indispensible, whereas the others are not; rather, they
are either supposed to show that grammaticalization has not taken place as a
consequence of universal principles (criteria 2-3), or they are meant to prove
that grammaticalization is not due to contact (criteria 4-7). The data chosen
by the author to prove genealogical relatedness are verb suffixes from
Transeurasian languages. Since four of the criteria applied to these data are
fulfilled, and three are partially fulfilled, it is concluded that the verb
suffixes taken into account do make a case for genealogic relatedness between
Transeurasian languages.

Andrej Malchukov’s study on the “Verbalization and insubordination in Siberian
languages”, described in Chapter 8, complements previous research on the
phenomena, such as Robbeets’ article on insubordination in Macro-Altaic
languages (Robbeets 2009). Malchukov analyzes the phenomena of
‘insubordination’ and ‘verbalization’ in Tungusic and Paleosiberian languages.
The former is the process whereby a subordinate clause starts to be used as an
independent clause, whereas the latter consists of reanalyzing a nominal
predicate as a verbal predicate. As far as the process of insubordination is
concerned, Malchukov demonstrates that it is typical for Tungusic languages
and, as a consequence, in these languages, a Verb-Noun continuum is attested.
That is to say, verbs and nouns can be situated on either end of a cline and,
as one moves along this cline, it can be seen that verbs gradually lose some
of their properties and start behaving like nouns. As a consequence,
participles are very versatile forms, as they can be used as attributives,
object complements or finite verbs. Despite the significant typological
differences between Paleosiberian languages, the Verb-Noun continuum is
typical for these languages too. For example, one can find cases of
insubordination in Ket, where verbal nouns taking possessive agreement can be
used as predicates. Regarding verbalization, this process has been attested in
Paleosiberian languages such as Yukaghir and Nivkh, where finite forms have
been replaced by participial forms or deverbal nouns. The presence of the two
phenomena in genetically unrelated languages is seen by the author “as a
(macro-)areal pattern in these languages” (p. 202).

In Chapter 9, titled “Personal pronouns in Core Altaic”, the author, Juha
Janhunen, illustrates the similarities between the personal pronoun system in
language families such as Turkic, Mongolic, and Tungusic. The pronominal
system of these languages is known as an M-T system, as the first-person
personal pronoun begins with a labial nasal (m) and the second-person personal
pronoun begins with a dental stop (t). After rejecting the existence of a
common proto-language, a theory defended by Ramstedt (1952:68-71), and a
genetic relationship between the language families mentioned above, the only
plausible explanation for the similarities is areal interaction. The phonetic
similarity between the second-person pronoun in some of the languages in the
Mongolic family and the second-person pronoun in languages of the Tungusic
family is due to intergroup language interaction.

In Chapter 10, “Postposed indefinite articles in Mongolic and Turkic languages
of the Qinghai-Gansu Sprachbund”, Hans Nugteren points out the development of
postposed indefinite articles in Salar, a Turkic language, and the Monggul,
Manggghuer, Baoan and Kanjia from the Mongolic branch of languages. Then, he
aims to show how the mentioned articles are used. As for the first aspect,
according to Heine and Kuteva (2002: 220-221), the origin of the indefinite
article should be sought out in the numeral ‘one’. Regarding functions, the
author mentions: 1. the use of the article with nouns with both marked and
unmarked cases; 2. its ability to simultaneously express accusativity,
indefinitiness and singularity; or 3. its combination with numerals and
uncountable nouns. One of the most surprising uses is that in which the
article is combined with possessive articles, as in the Italian ‘un amico mio’
(‘a friend of mine’), which is a combination found in a very limited number of
sentences in Monguor languages. Since these functions, among others, can be
found equally in the Tibetan indefinite article, the author concludes that the
postposed indefinite article in Mongolic and Turkic must have developed under
the influence of the former.

In Chapter 11, “Growing apart in shared grammaticalization”, Éva Á. Csató
studies the case of the Turkic indirective, which is a grammatical category
denoting that “a narrated event En is not stated directly, but in an indirect
way” (Johanson 2003: 274). It is affirmed that the source of
grammaticalization of indirectives is post-terminal categories, that is to
say, categories that indicate that the action expressed by a verb is envisaged
“at a point where its relevant limit is transgressed” (p. 254). Depending on
the moment of the action to which the focus of attention is directed,
post-terminals can be high-focal or low-focal. Another aspect dealt with in
this article is the renewal of high-focal categories, which is a process
attributed to the tendency in Turkic, and in many other languages, of
high-focal items developing into low-focal items. The result of this process
is that central Turkic languages developed a new high-focal post-terminal,
while languages spoken on the western and eastern periphery maintained the
system based on the particles –miš and –bit, respectively.

Chapter 12, “Incipient grammaticalization of a redundant purpose clause marker
in Lamunskin Ėven”, by Brigitte Pakendorf, looks at the purpose clause marker
containing a redundant generic verb of speech (SAY) that developed in
Lamunskin, a dialect of the Tungusic language Ėven. The author sheds light on
whether this marker appeared through contact with a Turkic language, Sakha,
which contains the same purpose clause marker, or if it is an independent
innovation of Lamunskin. The second hypothesis is ruled out on the basis that
there is no similar structure in other Ėven dialects. Another strong argument
which supports the hypothesis of contact is the fact that Sakha uses different
types of purpose clause constructions, and Lamunskin speakers have copied only
the structure containing the elements for which there are equivalents in their
own language. As for the incipient state of grammaticalization, it is
justified using the fact that the Lamunskin dialect is in the process of
extending the structure to other contexts; while the SAY-marked purpose clause
in Sakha is restricted to third-person purpose clauses, in Lamunskin Ėven, it
started to be used with first-person clauses too.

In Chapter 13, “Grammaticalization of space in Korean and Japanese”, Heiko
Narrog and Seongha Rhee compare the evolution of particles in the noun phrase,
relational nouns, postpositional verbs and demonstratives into grammatical
categories related to space. As far as particles in the noun phrase are
concerned, the authors report that Korean has a higher number of particles
that mark the noun case. In addition, it is far easier to establish the
etymologies of these particles in Korean than in Japanese, which suggests that
the Korean particle system might be younger than the Japanese system.
Regarding relational nouns that indicate space, both languages developed these
categories from structures containing body parts combined with nouns
indicating the idea of location. As for postpositional verbs (PV) (i.e. verbs
that express abstract meaning, but originated from concrete meaning, usually
related to space), the difference is that in Korean, some of the PV have
further grammaticalized into particles which have adposition functions too.
Thus, the grammaticalization of the PV is higher in Korean than in Japanese.
The authors conclude that the structures resulting from the grammaticalization
process are very similar in both languages. Nonetheless, the different lexical
sources from which the PV and the relational nouns originated led to the
conclusion that these categories developed more recently and that there was a
period when contact between the two languages stopped.

As the title of Chapter 14 suggests, “Grammaticalization of allocutivity
markers in Japanese and Korean”, its author, Anton Antonov, focuses on the
grammaticalization path and origin of allocutivity markers in the mentioned
languages. After offering a survey of the meaning of allocutivity and the
languages where one can find this category, the author moves on to show how
allocutivity is marked in Japanese and Korean, from both diachronic and
synchronic perspectives. In both languages, the source of allocutive markers
is the auxiliary use of an ‘object-exalting verb’. In what follows, the author
presents the sources from which allocutivity developed in other languages
containing this category, such as Basque, Mandan and Beja, and concludes that
the grammaticalization path for allocutivity in Japanese and Korean is
different from the grammaticalization path attested for Basque (e.g. in
Basque. the allocutive suffix derives from a dative pronoun). Finally, taking
into consideration that both the source and the target of grammaticalization
coincide in Japanese and Korean, it is concluded that the case of allocutive
markers is a case of shared grammaticalization based neither on drift nor
language contact, thus having appeared independently in the two languages.

In Chapter 15, “A possible grammaticalization in Old Japanese and its
implications for the comparison of Korean and Japanese”, J. Marshall Unger
describes the periphrastic construction with necessitive meaning in Korean and
Japanese. This construction, called ‘double-negative necessitive’, contains
two negations and is equivalent to ‘must + VERB’ in English. Korean has, in
addition, a double-affirmative necessitive construction, but there is not a
similar one in Japanese. This language has, instead, an auxiliary-adjective
‘be-’ used with necessity meaning. The author presents data proving that the
be- auxiliary has grammaticalized from a double-affirmative construction
containing a conclusive form of the verb, followed by a conditional, a copula
and the adjective ‘good’. Since this construction can be found too in other
Transeurasian languages, and more specifically, in Tungusic languages,
different hypotheses about the relation of Korean and Japanese are formulated.
>From the data, it is postulated that the most reasonable explanation would be
to consider Korean and Japanese as branches of a Macro-Tungusic family.

EVALUATION 

This book provides new research on grammaticalization and is thus intended for
researchers in the field of grammaticalization, as studied from both a
synchronic and diachronic perspectives.

The book offers information on how shared grammaticalization occurs
crosslinguistically. As the bibliographical references from each chapter show,
there are plenty of studies on shared grammaticalization produced by contact,
however, the present volume fills a gap regarding studies of
grammaticalization produced by other factors, such as universal principles or
common ancestry. Even though the amount of papers focusing on contact-induced
grammaticalization (9) is heavy, there seems to be a balance between the
amount of papers that deal with grammaticalization produced by universal
principles (5), by language contact and coincidence in form (2), and by common
ancestry (4).

The volume stands out because of the vast amount of empirical data gathered
and presented, not only from the Transeurasian languages, but from European
and Amazonian languages as well. Additionally, many different linguistic areas
are represented within the volume: morphology (articles, verbs, personal
pronouns, allocutivity markers), lexicology (suffixes and prefixes), semantics
(scalar additive operators), phonology (fricatives, voicing) and syntax
(insubordination).

The distribution of papers is coherent, as it follows the criterion of the
typological aspects entailed by grammaticalization in Part I, and the
criterion of language family in Parts II-IV.

The methodology and theoretical aspects brought into light are of great value
for those researchers who wish to start or continue their own research in the
field of grammaticalization, regardless of the languages or linguistic
categories in question.

REFERENCES

Heine, Bernd and Kuteva, Tania. 2002. World Lexicon of Grammaticalization.
Cambridge: Cambridge University Press.

Johanson, Lars. 2003. “Evidentiality in Turkic”. In Studies in Evidentiality
[Typological Studies in Language 54], Alexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon
(eds.), 273-290. Amsterdam: John Benjamins.

Ramstedt, Gustaf J. 1952. Einführung in die altaische Sprachwissenschaft. II:
Formenlehre [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne104 (2)], bearbeitet und
herausgegeben von Pentti Aalto. Helsinki:Suomalais-Ugrilainen Seura.

Robbeets, Martine. 2009. “Insubordination in Altaic.” Journal of Philology 31.
Ural-Altaic Studies 1: 61-79.

Sapir, Edward .1921. Language. An introduction to the Study of Speech. New
York: Harcourt, Brace & World.


ABOUT THE REVIEWER

Mihaela Topor is a professor of Spanish language and Literature. She received
a PhD in Linguistics from the University of Lleida, Spain, in 2011, with a
dissertation on the verbal periphrases in Spanish and Romanian –Perífrasis
verbales del español y rumano. Un estudio contrastivo. She has written several
articles on the grammaticalization of verbal periphrases in Spanish and
Romanian, on modality and aspectuality.








----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-24-3268	
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.linguistlist.org/
					
					



More information about the LINGUIST mailing list