24.5012, Diss: Translation: Panou: 'A Study of Idiom Translation from English in the Greek Press'

linguist at linguistlist.org linguist at linguistlist.org
Mon Dec 9 18:43:04 UTC 2013


LINGUIST List: Vol-24-5012. Mon Dec 09 2013. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 24.5012, Diss: Translation: Panou: 'A Study of Idiom Translation from English in the Greek Press'

Moderator: Damir Cavar, Eastern Michigan U <damir at linguistlist.org>

Reviews: 
Monica Macaulay, U of Wisconsin Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin Madison
Mateja Schuck, U of Wisconsin Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin Madison
       <reviews at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Xiyan Wang <xiyan at linguistlist.org>
================================================================  


Date: Mon, 09 Dec 2013 13:41:30
From: Despoina Panou [despanou at yahoo.gr]
Subject: A Study of Idiom Translation from English in the Greek Press

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=24-5012.html&submissionid=24026473&topicid=14&msgnumber=1
 
Institution: University of Leicester 
Program: Applied Linguistics 
Dissertation Status: Completed 
Degree Date: 2013 

Author: Despoina Panou

Dissertation Title: A Study of Idiom Translation from English  in the Greek
Press 

Linguistic Field(s): Translation


Dissertation Director(s):
pamela Rogerson-Revell
Kevin Armstrong

Dissertation Abstract:

This thesis is devoted to the investigation of translational aspects of
idiomatic meaning. Although plentiful in everyday language, idioms seem to
constitute a particularly intriguing issue for translators primarily due to
their semantic and syntactic idiosyncrasies. The main objective of this
study is to answer two interrelated questions with reference to
English-Greek, namely how idioms are translated and which parameters
influence translators' choices.

More specifically, this thesis aims at examining the translation strategies
employed in the treatment of idioms in the Greek financial press. To this
end, 121 instances of idioms were examined, taken from a 101,202-word
sample of 2009 news material translated into Greek (Source Text: The
Economist newspaper, Target Text: the Sunday edition of Kathimerini
newspaper). A new idiom classification was proposed distinguishing idioms
into inward and outward, the former subdivided into cognitively and
affectively-oriented idioms and the latter into general outward and
business idioms. The results obtained indicate that business idioms
accounted for the biggest percentage in the corpus examined whereas in
terms of idiom-translation strategy, omission was the preferred strategy
for both inward and outward idioms. With respect to the parameters that
influence translators' choices, it was argued that in adhering to idiomatic
meaning, translators were prompted to take into account idiom and
genre-related parameters. On the other hand, syntactic, semantic,
pragmatic, cognitive and genre parameters gained prominance when there was
idiom literalization. Lastly, idiom omission seemed to rely on pragmatic,
cognitive and genre parameters whereas idiom compensation largely depended
on pragmatic and genre ones.

The study concludes with the suggestion that an awareness of idioms'
sensitivity to genre conventions and a realization of the multiplicity of
parameters that affect the choice of idiom-translation strategy are
essential for appropriateness to be met in Greek financial news
translation, bearing consequences for both translation theory and
translator training.






----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-24-5012	
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list