25.3267, Calls: Ling & Literature, Translation/Canada

The LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Thu Aug 14 04:20:08 UTC 2014

LINGUIST List: Vol-25-3267. Thu Aug 14 2014. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 25.3267, Calls: Ling & Literature, Translation/Canada

Moderators: Damir Cavar, Indiana U <damir at linguistlist.org>
            Malgorzata E. Cavar, Indiana U <gosia at linguistlist.org>

Reviews: reviews at linguistlist.org
Anthony Aristar <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry <hdry at linguistlist.org>
Mateja Schuck, U of Wisconsin Madison

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Anna White <awhite at linguistlist.org>

Date: Thu, 14 Aug 2014 00:19:42
From: Madeleine Stratford [madeleine.stratford at uqo.ca]
Subject: XXVIIIth Congress of the Canadian Association for Translation Studies

E-mail this message to a friend:
Full Title: XXVIIIth Congress of the Canadian Association for Translation Studies 

Date: 01-Jun-2015 - 03-Jun-2015
Location: Ottawa (Ontario), Canada 
Contact Person: Madeleine Stratford
Meeting Email: madeleine.stratford at uqo.ca

Linguistic Field(s): Ling & Literature; Translation 

Call Deadline: 26-Sep-2014 

Meeting Description:

This is the annual congress of the Canadian Association for Translation Studies. This year's theme is ''Literary Translation and Canada.''

In 1977, Philip Stratford declared that although Canada did not yet have a literary translation ''tradition,'' one could detect its stirrings, especially since the launch of the Canada Arts Council grants. Nearly forty years later, it has become clear that a strong literary translation tradition does exist in Canada, one which has played a key role in the Nation's identity. However, translation as a means to bridge the ''two solitudes'' has clearly become an outdated notion, particularly when translation is viewed from a continental or global perspective.

Indeed, during the last decades, a tendency towards diversification and internationalization has permeated the borders of the translation polysystem. Not only has the literary scene expanded thanks to a broader inclusion of emerging literatures -minority, migrant, regional, First Nations, and others-, but the variety of literary genres themselves has exploded. Moreover, foreign authors are increasingly being translated in Canada, and Canadian authors themselves are being translated and exported. Hence, the literary dialogue between official languages has become a plural exchange, which a polyphony of voices have joined, including minority languages, as well as First Nations languages of the Americas. This lends the literary and translational capital of Canada a global scope. The new paradigm was concretely felt in 2003, at the birth of the Banff International Literary Translation Centre.

In such a context, it would appear reductive to approach literary translation in Canada, in being a preposition which confines to a bounded territory, and blocks the breadth of such an activity. The idea is rather to establish a relationship between literary translation and Canada −a conjunction in all senses− a relationship enabling us to view translation as part of Canada's singularity, a place of convergence and synthesis for various influences. Epistemologically, Canada is a translating country within a translating continent, the Americas. Canada can thus be ''read'' as the heir to an intellectual tradition whose originality relies on translation. Translation Studies now offer frames of reference and analysis favorable to the acknowledgement of the role literary translation has played in the hatching, the survival and the redefinition of Canadian identity (a moving one, as everything that seeks to perpetuate itself). This year's conference, then, is an opportunity to provide an overview of the present landscape and future perspectives of Literary Translation and Translation, within Canada and abroad.

Call for Papers:

Please send your 300-word proposal as a Word attachment to the following address: act.cats2015 at gmail.com by September 26, 2014, accompanied by the following information:

Surname; Given name; Country; Affiliation; Diplomas (start with most recent; Positions recently held(start with most recent) - 5 lines maximum; Recent publications and those related to this event (start with most recent) - 10 lines maximum; Title and abstract (100 -150 words); Relevance of your paper to the conference (100 - 150 words)

LINGUIST List: Vol-25-3267	


More information about the Linguist mailing list