25.901, Calls: Translation/ CULTUS - The Journal of Intercultural Mediation and Communication (Jrnl)

linguist at linguistlist.org linguist at linguistlist.org
Mon Feb 24 00:23:33 UTC 2014


LINGUIST List: Vol-25-901. Sun Feb 23 2014. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 25.901, Calls: Translation/ CULTUS - The Journal of Intercultural Mediation and Communication (Jrnl)

Moderators: Damir Cavar, Eastern Michigan U <damir at linguistlist.org>

Reviews: Monica Macaulay, U of Wisconsin Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin Madison
Mateja Schuck, U of Wisconsin Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin Madison
       <reviews at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Andrew Lamont <alamont at linguistlist.org>
================================================================  


Date: Sun, 23 Feb 2014 19:22:52
From: Cinzia Spinzi [cinziagiacinta.spinzi at unipa.com]
Subject: Translation/ CULTUS - The Journal of Intercultural Mediation and Communication (Jrnl)

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=25-901.html&submissionid=27992570&topicid=3&msgnumber=1
 
Full Title: CULTUS - The Journal of intercultural mediation and communication 


Linguistic Field(s): Translation 

Call Deadline: 09-Jun-2014 

In Cultus 6 David Crystal said 'I don't expect my translator to be a mind-reader [...] knowing about the presuppositions and intentions underlying the utterances made by the participants'. Issue 7 will focus on this very point. Who should translate, and who is translating the  presuppositions and intentions underlying the utterances made by the participants in the real world?

A term for this process is 'transcreation', which has been used in the Arts (in particular poetry and drama) to talk about transposition into a different language or into a different medium (a poem is transcreated into an art form or onto the stage). Transcreation has also been closely linked with localisation, but differs in that a transcreator is expected to take much more account of the original language/culture/context than a localiser who will be 100% client or end-user oriented.

As interculturalists should we agree or disagree with Crystal? Why should (or should not)  the translator or interpreter be a transcreator? 

We would like contributions that focus on these issues, and in particular on these other (non) professionals such as crowd-sourced volunteer translators, fansubbers, international journalists, subject specialists with some foreign language understanding, cultural mediators, community interpreters and child interpreters. 

How important are they, and what sort of job are they doing? 

Also what, if any difference is there between these transcreators and translators/interpreters; and what should the profession be doing about accounting for the unsaid, for the presuppositions and intentions underlying the utterances?

Issue 7 (2014) will also include a conversation between interculturalist Tony Liddicoat (University of South Australia) and community interpreting specialist Sandra Hale  (University of New South Wales).

Please submit your paper to: submission at cultusjournal.com by June 9th.
Editors: David Katan - University of Salento
           Cinzia Spinzi - University of Palermo






------------------------------------------------------------------------------
This Year the LINGUIST List hopes to raise $75,000. This money will go to help keep the List running by supporting all of our Student Editors for the coming year.

See below for donation instructions, and don't forget to check out Fund Drive 2014 site!

http://linguistlist.org/fund-drive/2014/

There are many ways to donate to LINGUIST!

You can donate right now using our secure credit card form at https://linguistlist.org/donation/donate/donate1.cfm

Alternatively you can also pledge right now and pay later. To do so, go to: https://linguistlist.org/donation/pledge/pledge1.cfm

For all information on donating and pledging, including information on how to donate by check, money order, PayPal or wire transfer, please visit: http://linguistlist.org/donation/

The LINGUIST List is under the umbrella of Eastern Michigan University and as such can receive donations through the EMU Foundation, which is a registered 501(c) Non Profit organization. Our Federal Tax number is 38-6005986. These donations can be offset against your federal and sometimes your state tax return (U.S. tax payers only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact your financial advisor.

Many companies also offer a gift matching program, such that they will match any gift you make to a non-profit organization. Normally this entails your contacting your human resources department and sending us a form that the EMU Foundation fills in and returns to your employer. This is generally a simple administrative procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without costing you an extra penny. Please take a moment to check if your company operates such a program.

Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-25-901	
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list