25.3836, FYI: Pragmatics & Society to Move to Four Issues Per Year

The LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Wed Oct 1 00:04:06 UTC 2014


LINGUIST List: Vol-25-3836. Tue Sep 30 2014. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 25.3836, FYI: Pragmatics & Society to Move to Four Issues Per Year

Moderators: Damir Cavar, Indiana U <damir at linguistlist.org>
            Malgorzata E. Cavar, Indiana U <gosia at linguistlist.org>

Reviews: reviews at linguistlist.org
Anthony Aristar <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry <hdry at linguistlist.org>
Sara Couture, Indiana U <sara at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Uliana Kazagasheva <uliana at linguistlist.org>
================================================================  


Date: Tue, 30 Sep 2014 20:03:24
From: Paul Peranteau [paul at benjamins.com]
Subject: Pragmatics & Society to Move to Four Issues Per Year

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=25-3836.html&submissionid=35963237&topicid=6&msgnumber=1
 
John Benjamins Publishing is pleased to announce that as of Volume 4 in 2015,
the journal Translation Spaces will move to a frequency of two issues per
year.

Translation Spaces: A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal
of translation is edited by Deborah A. Folaron (Concordia University), Ricardo
Muñoz Martín (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria) and Gregory M. Shreve
(Kent State University).

Translation Spaces is an annual, peer-reviewed journal that recognizes the
global interdisciplinary impact of translation. The journal envisions
translation as a complex set of socio-cultural spaces where people and
populations encounter one another to share knowledge, beliefs, and values.
These global spaces of encounter are virtual, as in the boundless cyberspace
of today’s Internet, and physical, as in the world’s rapidly expanding
multilingual and multicultural cities. They are also disciplinary: arenas of
discourse within which scholars explore those social-cultural frontiers where
translation practice and theory interact most dramatically with the emerging
landscape of contemporary, urban globalization.
As such, the journal actively encourages researchers from such diverse domains
as communication studies, information technology, economics and commerce, law
and government, science, and news and entertainment to engage translation
scholarship. To achieve this end, each annual edition of the journal offers an
editorial article, followed by seven academic articles associated with the
seven permanent topical tracks to appear in each annual volume. Each year, an
additional track will be designated to expand one of the permanent tracks, or
to cover a specially identified topic. The seven permanent tracks are
Translation, Globalization, and Communication Technology; Translation,
Information, Culture, and Society; Translation, Government, Law and Policy;
Translation, Computation, and Information; Translation and Entertainment;
Translation, Commerce, and Economy; and Translation as an Object of Study.

The journal explicitly aims to stimulate an ongoing interdisciplinary and
inter-professional dialogue, online and in print, among diverse communities of
research and practice. Although the language of the print and electronic
versions of the journal will be English, the publication will provide, through
an innovative complementary web site, the means by which content and dialogue
can be translated by others in as many languages as possible, providing a
powerful contemporary channel for multilingual dialogue and translation. The
journal's innovative web site will also feature topic-oriented blogs (one for
each track), discussion/debate boards with threaded commentary, an online
interview section, scheduled online discussion days based on the articles or
papers, and a section containing new publications and references.
 



Linguistic Field(s): Translation





 






----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-25-3836	
----------------------------------------------------------




    



More information about the Linguist mailing list