26.343, Calls: Translation/ Target (Jrnl)

The LINGUIST List via LINGUIST linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Jan 20 14:36:22 UTC 2015


LINGUIST List: Vol-26-343. Tue Jan 20 2015. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 26.343, Calls: Translation/ Target (Jrnl)

Moderators: Damir Cavar, Indiana U <damir at linguistlist.org>
            Malgorzata E. Cavar, Indiana U <gosia at linguistlist.org>

Reviews: reviews at linguistlist.org
Anthony Aristar <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry <hdry at linguistlist.org>
Sara Couture, Indiana U <sara at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Andrew Lamont <alamont at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 20 Jan 2015 09:35:55
From: Stefan Baumgarten [s.baumgarten at bangor.ac.uk]
Subject: Translation/ Target (Jrnl)

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=26-343.html&submissionid=36001717&topicid=3&msgnumber=1
 
Full Title: Target 


Linguistic Field(s): Translation 

Call Deadline: 30-Apr-2015 

Rethinking Hegemony and Domination in Translation
Special Issue of Target - International Journal of Translation Studies
Guest edited by Stefan Baumgarten, Yan Ying, and Jordi Cornellà-Detrell

Rationale

While there is no doubt that the 'ideological' and 'power turn' have reshaped
the discipline of Translation Studies, much work still needs to be done in
order to fully understand the ontological and epistemological underpinnings of
the impact of ideology and power on the theory and practice of translation.
The rapidly changing technological and corporate landscape in which
translation theorists and practitioners find themselves immersed makes it
necessary to keep exploring issues of power through sustained
interdisciplinary engagement with other fields, such as the social sciences,
critical philosophy or political science. Despite an increasing awareness of
the impossibility of value-free research or practice, there appears to be a
certain lack of self-reflection on our own entanglement within contemporary
power structures. Structures which, in the apparent absence of an alternative
to the current global capitalist orthodoxy, are largely driven by financial,
economic and technological forces. With a view to opening a new debate on
questions of hegemony and domination in relation to translation, this special
issue aims to gather cutting-edge and cross-disciplinary research. By
encouraging contributors to rethink the impact of power and ideology on the
theory and practice of translation as well as on their own critical
reflections, we welcome proposals dealing with contemporary political,
sociocultural, (eco)linguistic, financial-economic and technological aspects
of translation. The main aim of this special issue is to explore translation
as a phenomenon caught in the conflicting forces of individual subjectivities,
cross-cultural asymmetries, hegemonic values and the tensions between
market-driven and customer-centric approaches.

Papers could focus on any of the following themes and aspects

Towards a (critical) theory of ideology and power relations in translation

- The legacy of the 'cultural' and 'power' turns:
- New critical insights into the concepts of power and ideology and their
relevance to translation theory
- Technoscience and posthumanism: a new turn in Translation Studies?

Power and ideology in the translation industry

- Ideological effects of technological change on translation theory and
practice:
- The social and ideological impact of translation technology
- Neoliberalism and technological rationalization

Politics, policy making and translation

- (Neo)imperialism after postcolonialism
- Symbolic violence, heteroglossia and (linguistic) imperialism
- Translation (technology) as a tool for activism and resistance

Deadlines

- submission of 1-2 page proposal by 30 April 2015
- notification of acceptance of proposals by 31 May 2015
- submission of completed papers by 31 January 2016
- submission of revised papers by 31 August 2016
- publication date: March 2017

Submission

Articles will be 6000-8000 words in length in English. Paper proposals of
400-500 words as well as the first completed and final versions of papers
should be sent directly by email to all the guest editors. Detailed guidelines
for papers are available at:
https://benjamins.com/#catalog/journals/target/guidelines

Contacts

All inquiries should be sent to all the guest editors: Stefan Baumgarten
(s.baumgarten at bangor.ac.uk); Jordi Cornellà-Detrell
(jordi.cornella at glasgow.ac.uk); Yan Ying (y.ying at bangor.ac.uk).







----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-26-343	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list