27.1298, Calls: Socioling, Translation/France

The LINGUIST List via LINGUIST linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Mar 15 16:23:13 UTC 2016


LINGUIST List: Vol-27-1298. Tue Mar 15 2016. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 27.1298, Calls: Socioling, Translation/France

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Anthony Aristar, Helen Aristar-Dry, Sara Couture)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Amanda Foster <amanda at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 15 Mar 2016 12:23:00
From: Lynne Franjié [Lynne.Franjie at univ-lille3.fr]
Subject: Guerre et traduction : représenter et traduire la guerre

 
Full Title: Guerre et traduction : représenter et traduire la guerre 

Date: 25-Nov-2016 - 25-Nov-2016
Location: Villeneuve d’Ascq., France 
Contact Person: Lynne Franjié
Meeting Email: lynne.franjie at univ-lille3.fr + traducto.geopol at gmail.com
Web Site: http://cecille.recherche.univ-lille3.fr/appels-a-projets/ 

Linguistic Field(s): Sociolinguistics; Translation 

Call Deadline: 30-Apr-2016 

Meeting Description:

Aujourd’hui, la guerre est omniprésente. Elle a non seulement envahi les
écrans de télévision et les réseaux sociaux mais aussi l’écrit et le traduit.
Elle est devenue une grille d’analyse incontournable des phénomènes
langagiers, à commencer par celui des contacts entre les langues et des
relations interculturelles. Elle a notamment modifié les conditions d’exercice
des métiers langagiers en général et de celui des traducteurs en particulier.
On ne compte plus les traducteurs de guerre et les traducteurs en guerre.

Dans ce contexte de conflictualité exacerbée, on assiste à une politisation
accrue des productions langagières et à une instrumentalisation de la
traduction et de la communication multilingue à des fins idéologiques, à la
fois sur le terrain réel et virtuel.

De ce fait, les problématiques posées par l’interaction entre guerre et
traduction sont multiples et complexes. Elles concernent des questions
fondamentales telles que celles de l’engagement et du militantisme des
traducteurs ou encore celles de la neutralité et de l’indépendance des
médiateurs ; bref, il existe des enjeux de guerre et de paix où la traduction
se trouve désormais prise en otage entre les questions politiques et les
principes éthiques.

Par ailleurs, le flux continu des informations quotidiennes et la
médiatisation à outrance de certains événements dramatiques ajoutent un
élément de complexité dès lors que les traducteurs doivent être également des
communicateurs et tenter de transmettre un message de paix en ces temps de
guerre.

C’est dans ce contexte de conflits surmédiatisés que se posent les véritables
questions méthodologiques et déontologiques dans le domaine de la
traductologie.


2ème appel à communications :

Les axes de réflexion du colloque seront les suivants : 

Tout d'abord, l'impact des contextes guerriers sur l'écriture ou le texte à
venir : comment ces contextes se répercutent-ils sur la manière d'écrire et de
traduire ?

Ensuite, les méthodes des traducteurs pour gérer cette conflictualité :
comment traduisent-ils des textes fortement imprégnés par le contexte guerrier
qu'ils évoquent ?

Enfin, la qualité de la traduction ou de l'objet fini : comment transmet-elle
ou transforme-t-elle le caractère guerrier du texte ? Comment résoudre les
conflits et les questions sensibles ?

En arrière-plan se posent de nombreuses questions touchant à la manipulation
de la traduction, aux rhétoriques de la persuasion, aux procédés de
communication orientée, ainsi qu'à la politisation des transferts idéologisés.

C'est pour tenter de répondre à ces questions essentielles de notre époque que
nous lançons cet appel à communications. Il vise à susciter une réflexion
actualisée des problématiques de la traductologie en lien avec le contexte
international en général et les guerres en particulier.

Ce colloque se veut interdisciplinaire et réunira aussi bien des
traductologues et des linguistes que des historiens et des civilisationnistes
intéressés aux enjeux de la traduction, en diachronie comme en synchronie. Les
propositions émanant de jeunes chercheurs sont les bienvenues. 

Nous tenterons d'explorer la manière de traduire des événements dans un
contexte guerrier spécifique, tels que les guerres qui frappent actuellement
le Monde arabo-musulman (guerre d'Irak, guerre en Libye, au Yémen, en Syrie),
l'Europe (guerre d'Ukraine) ou, dans une perspective historique, la Seconde
guerre mondiale ou la Guerre froide. Les études de cas seront privilégiées.

Le Comité scientifique du colloque examinera les propositions de façon
anonyme.

Les propositions donneront lieu à une publication chez un éditeur français.

Elles devront être transmises sous format word et contenir les informations
suivantes : Nom, prénom, institution et laboratoire de rattachement, adresse
électronique, titre de la communication, axe du colloque dans lequel s'inscrit
la proposition, résumé de de 2000 à 4000 signes (espaces compris).

Dates importantes:

- Soumission d’une proposition d’une page : le 30 avril 2016
- Notification d’acceptation de la proposition : le 30 mai 2016
- Envoi des articles rédigés : le 1er juillet 2016
- Notification d’acceptation de l’article : le 30 juillet 2016
- Publication de l’ouvrage collectif : novembre 2016
- Tenue du colloque : le 25 novembre 2016




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-1298	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list