27.2273, Calls: Computational Linguistics, Translation/Spain

The LINGUIST List via LINGUIST linguist at listserv.linguistlist.org
Wed May 18 19:12:19 UTC 2016


LINGUIST List: Vol-27-2273. Wed May 18 2016. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 27.2273, Calls: Computational Linguistics, Translation/Spain

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Anthony Aristar, Helen Aristar-Dry, Robert Coté, Sara Couture)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Anna White <awhite at linguistlist.org>
================================================================


Date: Wed, 18 May 2016 15:11:41
From: Adrià Martín [adria.martin at uab.cat]
Subject: T3L (Tradumatics, Translation Technologies and Localisation) on Machine Translation

 
Full Title: T3L (Tradumatics, Translation Technologies and Localisation) on Machine Translation 
Short Title: T3L 

Date: 10-Oct-2016 - 11-Oct-2016
Location: Bellaterra-Barcelona (Catalonia), Spain 
Contact Person: Adrià Martín
Meeting Email: cg.t3l at uab.cat
Web Site: http://t3l.tradumatica.net 

Linguistic Field(s): Computational Linguistics; Translation 

Call Deadline: 31-May-2016 

Meeting Description:

Some say that machine translation is just another translation tool. Others
argue that it represents a paradigm shift in the profession. Neither view,
however, is expressed without reservations. Those who downplay machine
translation and consider it just another technology tool to help with
translation question the quality of machine translation output, arguing that
it rarely fulfils expectations. Meanwhile, those who see machine translation
as a paradigm shift are reluctant to use it, for fear that it might replace
human translators as we know them today. Both groups test the technology,
whether publicly or in private, some using free systems, others commercial.
But machine translation is moving forward, slowly but surely, and sooner or
later human translators and machine translators will need to learn to get
along. We believe human translators must become ready to work with machine
translation and need to acquire post-editing skills. Those with advanced
knowledge could even take charge of a company's machine translation system.

The Tradumàtica research group at the Department of Translation, Interpreting
and East Asian Studies at the Autonomous University of Barcelona is organizing
the 2nd International T3L Conference (Tradumatics, Translation Technologies &
Localisation) in conjunction with the 9th International Congress on
Translation, with the theme ''Translators and Machine Translation''.

Opening conferences by Mikel Forcada (University of Alacant) and Olga Blasco
(The Rosetta Foundation).


Call for Papers:

We welcome proposals from both academia and business in order to establish
subsequent synergies between the two that could lead to cooperation on
research projects with a real social and economic impact on the translation
industry, machine translation and post-editing. We welcome proposals on the
following topics, among others:

-Tools and resources for machine translation and post-editing
-The cognitive processes of machine-translation post-editors
-Training in machine translation and post-editing
-Quality systems in machine translation and post-editing
-In-house machine translation and post-editing.

The congress languages will be Catalan, Spanish and English.

Types of sessions:

- Presentations: 20 minutes.
- Round-table discussions: Longer presentations with various speakers
directing the advanced topics and providing different viewpoints.

Workshops: Two-hour workshops that provide expert-level training, guided
practice in a particular discipline, or topics related to machine translation
and post-editing.

Please, find the CFP in PDF at
http://tradumatica2.uab.cat/owncloud/public.php?service=files&t=b5cf076f6d10ad
bd0c31770c812b41e6




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/

This year the LINGUIST List hopes to raise $79,000. This money 
will go to help keep the List running by supporting all of our 
Student Editors for the coming year.

Don't forget to check out Fund Drive 2016 site!

http://funddrive.linguistlist.org/

For all information on donating, including information on how to 
donate by check, money order, PayPal or wire transfer, please visit:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/

The LINGUIST List is under the umbrella of Indiana University and
as such can receive donations through Indiana University Foundation. We
also collect donations via eLinguistics Foundation, a registered 501(c)
Non Profit organization with the federal tax number 45-4211155. Either
way, the donations can be offset against your federal and sometimes your
state tax return (U.S. tax payers only). For more information visit the
IRS Web-Site, or contact your financial advisor.

Many companies also offer a gift matching program, such that
they will match any gift you make to a non-profit organization.
Normally this entails your contacting your human resources department
and sending us a form that the Indiana University Foundation fills in
and returns to your employer. This is generally a simple administrative
procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without
costing you an extra penny. Please take a moment to check if
your company operates such a program.


Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-2273	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list