27.4514, Calls: Lexicography, Translation/Spain

The LINGUIST List via LINGUIST linguist at listserv.linguistlist.org
Sun Nov 6 22:16:40 UTC 2016


LINGUIST List: Vol-27-4514. Sun Nov 06 2016. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 27.4514, Calls: Lexicography, Translation/Spain

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================


Date: Sun, 06 Nov 2016 17:16:33
From: Amparo Alcina [alcina at uji.es]
Subject: Jornada de la Asociación Española de Terminología 2016: Terminología, Textos, Digitales y Traducción Automática

 
Full Title: Jornada de la Asociación Española de Terminología 2016: Terminología, Textos, Digitales y Traducción Automática 
Short Title: AETER 2016 

Date: 17-Nov-2016 - 19-Nov-2016
Location: Castellón de la Plana, Spain 
Contact Person: Amparo Alcina
Meeting Email: aeter2016 at uji.es
Web Site: http://tecnolettra.uji.es/es/?page_id=891 

Linguistic Field(s): Lexicography; Translation 

Call Deadline: 04-Nov-2016 

Meeting Description:

La terminología como disciplina ofrece las bases para la creación y la gestión
del vocabulario de especialidad, el estudio y análisis de los términos nuevos
y la difusión de estas terminologías fundamentalmente en forma de
diccionarios. Hoy en día, sin embargo, la información fluye continuamente a
través de textos de muy diversa naturaleza y los expertos o usuarios de estos
textos especializados comienzan a reivindicar nuevas formas de acceso a la
información terminológica que sean compatibles con la inmediatez que requiere
este nuevo entorno digital, virtual y global.

Los diccionarios tal como los conocíamos en el siglo pasado, no desaparecerán,
pero sus contenidos se deben hacer cada vez más y más presentes en el día a
día en aplicaciones que complementen a los textos mismos, no como elementos
ajenos sino incrustados en los propios textos. Así, hoy día ya vemos software
que facilita la integración desde un texto digital al significado de cualquier
vocablo que en él aparece. Algunos dispositivos están pensados ya para que eso
ocurra (ebooks). Poco a poco, cualquier usuario pedirá poder acceder a la
información lingüística de cualquier vocablo mientras está leyendo cualquier
texto digital.

La terminología puede y debe hacerse eco de esta evolución y preparar recursos
que faciliten esta adaptación y puedan así estar al alcance de cualquier
sector profesional (medicina, ingeniería, ciencias jurídicas) y de cualquier
usuario (expertos, semiexpertos, público en general). Además, debe procurar
los medios para el acceso a un mundo globalizado en el que la información
puede ofrecerse en las diversas lenguas del mundo. En este sentido, la
traducción automática está destacando como un recurso necesario en los
diversos ámbitos de especialidad y la terminología debe contribuir a su
desarrollo aportando recursos terminológicos tanto de forma “pasiva” para
ofrecer por ejemplo las equivalencias terminológicas como de forma “activa”
para guiar los procesos algorítmicos y heurísticos de los sistemas de
traducción automática.

Por todo ello, planteamos unas Jornadas científicas en las que se dé a conocer
los distintos avances que se están produciendo en la forma de difundir los
recursos terminológicos a través de los textos digitales de diversa índole, y
a presentar las formas en que los recursos terminológicos están o estarán
presentes en los sistemas de traducción automática. Con ello pretendemos
promover el conocimiento de estos enfoques innovadores entre los terminólogos
y otros profesionales interesados en las tecnologías del lenguaje, la
terminología y la traducción, promover el intercambio de información y el
debate entre los distintos expertos que deben intervenir en los procesos de
creación de recursos terminológicos de cara a su uso por otros expertos o por
sistemas de procesamiento del lenguaje natural como los sistemas de traducción
automática o generadores de texto digital.


Convocatoria de Presentacionesː

Taller sobre enseñanza de la terminología y tecnologías:

Taller abierto a la participación en forma de comunicaciones, con los
siguientes paneles temáticos:

- Tecnologías en la clase de Terminología
- Situación de la terminología en los estudios universitarios de grado y
postgrado
- Aplicación en la docencia de los enfoques teóricos de la terminología
- Proyectos y trabajos de fin de grado en Terminología

Petición de contribuciones Taller de enseñanza de la terminologíaː

En colaboración con REDESTERM, se invita al envío de abstracts para
presentación de comunicaciones. Pueden enviar sus propuestas a
aeter2016 at uji.es, hasta el 4 de noviembre, indicando en el asunto: taller de
enseñanza. En la propuesta se indicará:

- Título de la comunicación y autor/es
- Resumen de la comunicación (máximo 150-200 palabras)
- Panel en el que se desea incluir taller sobre Enseñanza de la terminología y
tecnologías

Taller abierto a la participación en forma de comunicaciones, con los
siguientes paneles temáticos:

- Tecnologías en la clase de Terminología
- Situación de la terminología en los estudios universitarios de grado y
postgrado
- Aplicación en la docencia de los enfoques teóricos de la terminología
- Proyectos y trabajos de fin de grado en Terminología

Petición de contribuciones Taller de enseñanza de la terminología:

En colaboración con REDESTERM, se invita al envío de abstracts para
presentación de comunicaciones. Pueden enviar sus propuestas a
aeter2016 at uji.es, hasta el 4 de noviembre, indicando en el asunto: taller de
enseñanza. En la propuesta se indicará:

- Título de la comunicación y autor/es
- Resumen de la comunicación (máximo 150-200 palabras)
- Panel en el que se desea incluir




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/

        Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-4514	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list