28.948, Calls: Romance, Translation/Italy

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Feb 21 23:59:45 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-948. Tue Feb 21 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.948, Calls: Romance, Translation/Italy

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 21 Feb 2017 18:59:35
From: Gerardo Acerenza [traductionmauvaise at gmail.com]
Subject: Colloque international de traduction et de traductologie

 
Full Title: Colloque international de traduction et de traductologie 

Date: 30-Nov-2017 - 02-Dec-2017
Location: Trento, Italy 
Contact Person: Gerardo Acerenza
Meeting Email: traductionmauvaise at gmail.com

Linguistic Field(s): Translation 

Language Family(ies): Romance 

Call Deadline: 31-May-2017 

Meeting Description:

Qu'est-ce qu'une mauvaise traduction littéraire?
Sur la trahison et sur la traîtrise en traduction littéraire

Colloque international de traduction et de traductologie
du 30 novembre au 2 décembre 2017
Università degli Studi di Trento, Dipartimento di Lettere e Filosofia (Italie)

La difficulté de traduire est due à la résistance incontestable de toute
langue-culture d'accueil face à la culture de l'Autre. Le Département des
Lettres et Philosophie de l'Université de Trente (Italie) et le Centre
d'études ISTTRAROM-Translationes, Département de langues et littératures
modernes, de l'Université de l'Ouest de Timisoara (Roumanie) organiseront un
colloque qui s'intéresse à la réflexion sur la trahison et sur la traîtrise en
traduction littéraire. Son objectif principal est de répondre à la question:
Qu'est-ce qu'une mauvaise traduction littéraire?

Nous souhaiterions que la réflexion des communications s'orientât donc vers la
traduction littéraire, afin d'établir une hiérarchie des critères définitoires
susceptibles d'identifier la mauvaise traduction et de la délimiter ainsi de
la bonne traduction. Les intervenants pourront s'interroger sur le statut et
le manque de qualités d'une mauvaise traduction:

- «Qu'est-ce qu'une mauvaise traduction littéraire?»
- Une traduction « servile » (trop attachée à la lettre), une «traduction de
deuxième ordre» ou une «traduction mécanique» est-elle toujours mauvaise?
- Quels sont les éléments objectifs qui autorisent les lecteurs et les
critiques à définir un texte littéraire traduit comme étant une mauvaise
traduction?
- Actuellement, peut-on parler des traductions « laides et infidèles » ou
considérer que «presque toutes les traductions effectuées avant [à] notre
époque sont mauvaises» (Ortega y Gasset 1937)? 

Les communications pourraient porter également sur:

- Les corrections effectuées, après la première publication, par le traducteur
lui-même ou par l'auteur, par d'autres traducteurs ou d'autres écrivains.
- Les traductions qui estropient le style, le sens, etc., sur les «belles
infidèles» ou les « laides infidèles » contemporaines.
- La figure imparfaite du traducteur (il n'est pas au service de l'étranger vs
il est au service du lecteur d'arrivée; il trahit l'identité de l'Autre, en
respectant son appartenance, le Même; il rajeunit ou régénère un texte
d'arrivée, en vertu d'un constat que la langue de traduction est plus
périssable que la langue de l'original (Benjamin).

Comité d'organisation:

Georgiana Lungu-Badea (Université de l'Ouest de Timisoara)
Gerardo Acerenza (Université de Trente)


Appel à Contributions:

Calendrier: 

Date limite de réception du formulaire d'inscription (fiche personnelle +
résumé): le 31 mai 2017.
Après l'examen de votre dossier, le comité d'organisation vous informera des
démarches à suivre. 

Notification d'acceptation: avant le 31 juillet 2017.

Envoi des propositions: traductionmauvaise at gmail.com

Langue du colloque: français.

Durée des communications: 30 minutes (20 min. communication + 10 min.
questions/discussion).

Taxe de participation:

Communication: 40 euros.




----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-948	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list