28.395, FYI: Call for Papers - Family Language Policy

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Thu Jan 19 17:20:32 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-395. Thu Jan 19 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.395, FYI: Call for Papers - Family Language Policy

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Yue Chen <yue at linguistlist.org>
================================================================


Date: Thu, 19 Jan 2017 12:20:23
From: Shahzaman HAQUE [shahzaman.haque at riseup.net]
Subject: Call for Papers - Family Language Policy

 
Appel à contributions

À la suite du symposium qui s’est tenu à Angers en mai dernier un appel à
contributions est lancé pour un ouvrage intitulé « Politiques linguistiques
familiales et processus de transmissions intergénérationnelles en contexte
migratoire : questionnements méthodologiques et notionnels ». L’ouvrage sera
publié aux Éditions des Archives Contemporaines.

Préface de Jan BLOMMAERT, Tilburg University, Pays-Bas
Postface de Martine DREYFUS, Université de Montpellier, France

Argumentaire 

Dans un monde de plus en plus interdépendant, les flux migratoires, phénomènes
complexes et dynamiques, sont devenus l’un des enjeux mondiaux du XXIe siècle
(Brutel, 2015 ; Wihtol de Wenden, 2013) du fait des conséquences sociales,
économiques mais aussi linguistiques qu’ils engendrent tant dans les pays de
départ que dans les pays d’arrivée.
Ainsi, les langues de l’immigration sont une composante importante du capital
linguistique plurilingue de l’Europe du fait de leur très grande présence et
de la diversité linguistique qu’elles représentent. Si, depuis de nombreuses
années, la valorisation de la pluralité linguistique – langues des migrations
mais aussi langues régionales et langues étrangères – a bénéficié des apports
de nombreux chercheurs (Calvet, Castellotti, Costa, Fishman, Heller, Lüdi,
Moore, Py …) mais aussi des options fortes portées par le Conseil de l’Europe
(et par l’Union européenne plus récemment) en matière de développement et de
reconnaissance des plurilinguismes des locuteurs, les politiques publiques
nationales prennent rarement en compte la multiplicité des réalités
sociolinguistiques de leurs terrains.

Comme cela a été souligné en 2014 lors des journées d’études « Migrer d’une
langue à l’autre », au XXe siècle, seules quelques rares enquêtes commanditées
par l’Insee, certains départements, régions ou associations locales ont porté
sur la recension des langues. Au nombre de ces travaux l’enquête « Familles »
de 1999 et son volet linguistique nous renseigne de façon statistique sur les
langues présentes sur le territoire français. Lors de cette enquête, faite
pour la première fois lors du recensement de mars 1999, 380 000 adultes ont
été interrogés sur la transmission familiale des langues : la très grande
richesse des résultats obtenus ne nous permet pas de les décrire en détail ici
mais nous retiendrons que seul un tiers des adultes qui ont reçu de leurs
parents une langue autre que le français l’ont transmise à leurs propres
enfants (Filhon & Lefevre, 2005).

Si évaluer le foisonnement des langues sur un territoire n’est pas facile à
appréhender d’un point de vue comptable, accéder aux pratiques et aux usages
linguistiques, tels qu’ils se déroulent et se négocient quotidiennement dans
les espaces privés,  apparaît comme particulièrement subtil à saisir puisqu’il
s’agit de parvenir à croiser pratiques individuelles et familiales telles
qu’elles sont décrites par les locuteurs eux-mêmes et telles qu’elles peuvent
être rendues observables au chercheur.

À la suite de Fishman (1991), nous considérons la famille comme le lieu qui
agit à la manière d’une frontière naturelle, un barrage contre les pressions
extérieures. Il nous semble qu’interroger les questions de transmission ou de
non transmission des langues dans les fratries du point de vue des politiques
linguistiques familiales est primordial puisque comme l’a écrit Spolsky
(Spolsky, 2004) « […] c’est la politique linguistique au niveau de la famille
qui détermine finalement le maintien ou la perte d’une langue ».

De plus, travailler sur les politiques linguistiques familiales permettrait
d’apporter une vision renouvelée quant aux échanges, aux usages linguistiques
ainsi qu’aux différentes modalités de transmission des langues dans les
contextes de migration. En effet, les quelques travaux (Cognigni, Deprez,
Dreyfus, Jablonka, et la thèse de Shahzaman Haque) portant sur la question des
transmissions linguistiques dans les fratries, menés de façon éparse ces
dernières années, ont permis d’amorcer de solides et précieuses pistes de
réflexion.

Les travaux conduits montrent que la construction des répertoires verbaux des
enfants est fortement tributaire de la façon dont des modes de communication
complexes et dynamiques s’organisent, selon des fonctionnalités plurielles,
entre les différents membres de la fratrie, ce que les récents travaux menés
par Schwartz (Schwartz, 2013) et Smith-Christmas (Smith-Christmas, 2015)
semblent confirmer. L’intérêt de ces travaux est aussi d’avoir montré que les
fratries opèrent comme les lieux d’une « double médiation » (Lüdi et Py :
2003) dans lesquels « […] les enfants médiatisent les relations des parents
avec la région et la langue d’accueil et les parents médiatisent les relations
des enfants avec la région et la langue d’origine ». Sous-tendues par des
processus dynamiques – dont des dynamiques identitaires – des médiations entre
les langues d’origine et la langue d’accueil sont à l’œuvre (Deprez, 1996). Au
sein de la fratrie, les représentations des langues et leur(s) statut(s)
jouent un rôle important dans les choix linguistiques opérés non seulement en
termes de transmission mais aussi en termes de communication mono-, bi-  ou
plurilingue.

Modalités de soumission

 Les contributions soumises pourront être des articles (maximum 30 000 signes
tout compris) ou des notes de recherche (maximum 10 000 signes tout compris).
Les auteurs devront soumettre leurs articles ou notes de recherche aux deux
coordinateurs à l’adresse mél symposiumplf at gmail.com avant le 15 mai 2017.
Après délibération du comité éditorial, les avis d’acceptation seront envoyés
pour le 15 juin 2017. Les articles définitifs devront être envoyés pour le 31
août dernier délai. Un résumé de 150 mots maximum et de cinq mots clés seront
joints à l’article, en français et en anglais.  Les auteurs doivent soumettre
leur textes de la manière la plus dépouillée possible sans aucune mise en
page; à l'exception des italiques éventuelles et de la mise en forme de la
bibliographie. Pour les indications éditoriales veuillez suivre ce lien :
http://archivescontemporaines.com/index.asp?menuEx=978&idEx=0 


Coordination du dossier

Shahzaman HAQUE (PLIDAM, Institut National des Langues et Civilisations
Orientales)
shahzaman.haque at inalco.fr

Françoise LE LIEVRE (CODIRE, Université Catholique de l’Ouest)
francoiselelievreuco at gmail.com

Références bibliographiques

BRUTEL, C. (2015) : « L’analyse des flux migratoires entre la France et
l’étranger entre 2006 et 2013. Un accroissement des mobilités », Insee
Analyses n° 22, 4 p.
CALVET, L-J. (ed.), (1995) : « Politiques linguistiques, mythes et réalités »,
Actes des premières Journées scientifiques du réseau « Sociolinguistique et
dynamique des langues » de l’AUF, Dakar (Sénégal), AUF, Fiches du Monde Arabe,
pp. 175-181
CASTELLOTTI, V. (2010) : « Un plurilinguisme peut en cacher un autre. Enjeux
théoriques et didactiques de la notion de pluralité », Les Cahiers de
l’ACEDLE, Volume 7, pp. 181-207
COGNIGNI, E. & VITRONE, F. (2011): « “Mother”, “Second” and “National”
Languages: Shifting Concepts in Self-narration » in G. Zarate, D. Lévy, C.
Kramsch Handbook of multilingualism and multiculturalism; Editions des
Archives Contemporaines, pp. 81-84
DEPREZ, C. (1996) : « Une politique linguistique familiale : le rôle des
femmes », Éducation et sociétés plurilingues, n° 1, pp. 35-42
DREYFUS, M. (1996) : « Politiques linguistiques familiales et individuelles :
quels modèles ? » in Juillard, C. & Calvet, Louis-Jean, AUF Editions.
FILHON, Alexandra & LEFEVRE, Cécile. (2005) : Histoires de familles, histoires
familiales : Les résultats de l’enquête, Les cahiers de l’INED, 641 p.
FISHMAN, J-A. (1991): Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical
Foundations of Assistance to Threatened Languages, Multilingual Matters, 431
p.
HAQUE, S. (2012) : Étude sociolinguistique de familles indiennes en Europe :
pratiques langagières & politiques linguistiques nationales et familiales,
Thèse de doctorat, Université de Grenoble
HELLER, M. (2011): Paths to Postnationalism : A Critical Ethnography of
Language and Identity, Oxford University Press, 240 p
JABLONKA, F. (2003) : « Implication du chercheur et politique linguistique
familiale au Maroc », Actes du colloque « Applications et implications en
sciences du langage », pp. 3-12
Les Langues de France, Références 2010, Délégation générale à la langue
française et aux langues de France, 8 p.
LÜDI, G. & Py, B. (2003) : Etre bilingue, Peter Lang, 203 p.
Migrer d’une langue à l’autre ? À l’occasion de la Journée d’étude du 26
novembre 2014
Musée de l’Histoire de l’immigration, DGLFF, 31 p.
MOORE, D. (2006) : Plurilinguismes et école, Éditions Didier, Collection LAL,
320 p.
SCHWARTZ, M. & VERSCHIK, A. (éds) (2013): Successful Family Language Policy:
Parents, children and Educators in Interaction, Springer, 295 p.
SMITH-CHRISTMAS, C. (2015): Family Language Policy: Maintaining an Endangered
Language in the Home, Palgrave Macmillan, 150 p.
SPOLSKY, B. (2004): Language Policy, Cambridge University Press, 264 p.
WIHTOL DE WENDEN, C. (2013) : La question migratoire au XXIe siècle. Migrants,
réfugiés et relations internationales, Presses de Sciences Po, 266 p.
 



Linguistic Field(s): Sociolinguistics





 



------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/

        Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-395	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list