28.2899, Calls: Applied Linguistics, Text/Corpus Linguistics, Translation, Forensic Linguistics / Translation and Interpreting Studies (Jrnl)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Jul 3 15:47:57 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-2899. Mon Jul 03 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.2899, Calls: Applied Linguistics, Text/Corpus Linguistics, Translation, Forensic Linguistics / Translation and Interpreting Studies (Jrnl)

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Sarah Robinson <srobinson at linguistlist.org>
================================================================


Date: Mon, 03 Jul 2017 11:47:43
From: Christopher Mellinger [cmellin2 at kent.edu]
Subject: Applied Linguistics, Text/Corpus Linguistics, Translation, Forensic Linguistics / Translation and Interpreting Studies (Jrnl)

 
Full Title: Translation and Interpreting Studies 


Linguistic Field(s): Applied Linguistics 

Call Deadline: 01-Oct-2017 

The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services
and Legal Settings

Call for Papers (http://www.atisa.org/call-for-papers)
Guest Editors
Esther Monzó-Nebot, Universitat Jaume I, Spain
Melissa Wallace, University of Texas at San Antonio, United States

Though far from new (Harris 1973), the scholarly examination of
non-professional translators and interpreters is an emerging and increasingly
legitimate object of study (Martínez-Gómez 2015a) in TIS (Translation and
Interpreting Studies). Non-professionals have been seen to negatively impact
service quality (see Hale 2016) even while they have also been shown to
represent, in some circumstances, the only source of language mediation
available (Lázaro-Gutiérrez and Valero-Garcés 2014). In studies aimed at
providing suitable frameworks for the development and institutionalization of
professional translation and interpreting, where higher status is the goal,
the role that non-professionals play is considered problematic, risky, or
threatening to the process of professionalization (Ortega Herráez et al. 2004,
Marizzi 1988, Mayoral Asensio 2012, Cummins 2011). In some societies, training
institutions view non-professionals as a threat (Martín 2015) and as the cause
(EFE 2014), rather than the consequence, of market disorder. Others recognize
non-professionals as serving specific social needs (Pérez-González 2010).

Although several scholars have begun the important process of inquiry into
non-professional translation and interpreting (see Aguilar-Solano 2015;
Martínez-Gómez 2015a, 2015b, 2015c; O'Hagan 2011, 2012; and Susam-Sarajeva &
Pérez González 2012), the complexities of defining and studying volunteers and
non-professionals in public service and legal settings through the lens of
ethics has yet to be systematically examined. 

This volume, to that end, aims specifically to explore the overlap between
translatorial ethics and ethos in the context of non-professional translation
and interpreting, to more fully define the interplay between professional
(codes of) ethics and role definitions in relation to non-professional
practitioners, and to interrogate how ethics are instantiated in practice and
in training. 

The guest editors invite a wide range of contributions, which can be found
here: http://www.atisa.org/call-for-papers

Contact Information and Submission Instructions:
Authors interested in contributing to this special thematic issue should
submit an abstract (400-500 words) to both of the guest editors: Esther Monzó
Nebot (monzo at uji.es) and Melissa Wallace (melissa.wallace at utsa.edu). Please
include a brief bionote about the authors and their university affiliation in
a separate file. All abstracts and manuscripts should adhere to the
Translation and Interpreting Studies style guide
(http://www.atisa.org/tis-style-sheet).
Authors of abstracts that are accepted for consideration will be invited to
submit a full manuscript that is 6000-7500 words in length (exclusive of
bibliography). Every manuscript will be submitted to a double-blind peer
review that includes at least two referees.




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-2899	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list