28.3168, FYI: CFP: When Creole and Spanish Collide

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Sun Jul 23 02:55:50 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-3168. Sat Jul 22 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.3168, FYI:  CFP: When Creole and Spanish Collide

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Clare Harshey <clare at linguistlist.org>
================================================================


Date: Sat, 22 Jul 2017 22:55:39
From: Glenda Leung [creoles.collide at gmail.com]
Subject: CFP: When Creole and Spanish Collide

 
Call for Chapter Proposals
Brill’s Caribbean Series

When Creole and Spanish Collide: 
Language and Cultural Contact in the Caribbean
 
Submissions: https://creolescollide.wixsite.com/proposals
Email: creoles.collide at gmail.com

Editors: 
Glenda-Alicia Leung (Hermann-Paul School of Languages, University of Freiburg)
Miki Loschky (Graduate School of Education, Touro College)
Harald Leusmann (Ball State University)

Invitation:

We are delighted to announce a call for proposals for When Creole and Spanish
Collide: Language and Cultural Contact in the Caribbean, a special issue of
Brill’s Caribbean Series. The proposal deadline is August 31, 2017; the paper
deadline is February 28, 2018.

Overview:

The collective Caribbean encounter is a juxtaposition of human experiences:
sorrow and joy, fragmentation and syncretism, displacement and home. The
Caribbean is a canvas of crossings where people come and go, whether of free
will or in bondage, in search of riches or exiled from some far away
Motherland. The children of the Caribbean suffer wanderlust. They seek greener
pastures and with every adventure become degrees removed in the diaspora.
Despite drift and shift, linguistic and cultural remembrance is slow to
surrender to erasure.

Popularly imagined, the Caribbean invokes images of islands in the sun,
swaying palm trees, and carefree people sipping cocktails with delicately
coloured umbrellas. Geographically defined, the Caribbean encompasses all that
is touched by the ebb and flow of the Caribbean Sea. Not only does the
Caribbean include the archipelago of islands between Florida to the north and
Venezuela to the south, but also the surrounding Central and South American
coastal areas of the mainland, constituting the Caribbean Basin.

Since Christopher Columbus rediscovered the Americas in the late fifteenth
century, the Caribbean Basin has been an arena where European nations have
competed for control and conquest. The linguistic diversity of the region
bears witness to this. English, Spanish, French, and Dutch—languages of
conquering European nations—are official languages which exist alongside other
creole language varieties. At various points in history, creole English
speakers from various islands made the crossing—forcibly or willingly—to
Spanish-speaking countries in the region. Belize, for instance, is unique as
it is the only country in Central America where English is the official
language. Belize’s history with creole English can be traced back to the
seventeenth and eighteenth century, long before the territory was even under
British rule; British settlers seeking to exploit Belize’s logwood resources
brought laborers from Jamaica and Bermuda with them who were primarily creole
English speakers.  Other waves of migration to the mainland occurred after the
collapse of slavery and the plantation system in the nineteenth century.
Successive generations of West Indians sought opportunities on Central
American soil.  Many went to Panama and contributed to building the Panama
Railroad and Panama Canal, while others found work in Costa Rica at the United
Fruit Company in railway construction and on banana plantations during the
late nineteenth to early twentieth century.

In 1983, creolist John Holm brought together linguistic scholarship on various
creole English enclaves in an edited volume, entitled Central American
English. The book’s coverage included Belize, Honduras, Nicaragua, Costa Rica,
and Panama, as well as offshore islands of Providencia, San Andrés, and the
Caymans. 

Pioneering in its time, this work was seminal as it documented extensive
fieldwork and provided the reader with a synchronic snapshot of each creole
variety, in addition to cross-creole comparative analysis. Holm went on to
author the two volume Pidgin and Creoles titles, which are commonly regarded
in the field as fundamental reference works for those in creole linguistics.
In the second volume Pidgins and Creoles: Volume 2 Reference Survey, Holm
(1988, 1989) afforded coverage to these Central American English-based creole
varieties, providing a historical sketch and description of each variety. In
recent scholarship, The Survey of Pidgin and Creole Languages (Michaelis,
Maurer, Haspelmath, & Huber, 2013) a highly ambitious and the most
comprehensive work to date on creoles around the world, lends a contemporary
look at a small subset of Central American English-based creoles, namely those
spoken in Belize, Colombia, and Nicaragua. Contact between English-based
creoles and Spanish is by no means restricted to Central America. In John
Lipski’s chapter contribution “Spanish and Portuguese in Contact” (2013),
which appears in Raymond Hickey’s edited volume The Handbook of Language
Contact (2013), Lipski lays out “salient, contemporary contact zones” and
identifies additional territories within the Caribbean Basin where Spanish is
in contact with English-based creoles, such as Cuba, Puerto Rico, and
Venezuela, which remain largely underrepresented in linguistic scholarship.

The interplay of languages within these zones of contact also include English,
which presents an additional layer of intricacy. A creole language continuum
situation complexifies the speaker’s milieu in that there is the English-based
creole on the one hand, referring to basilectal and/or mesolectal varieties,
juxtaposed with its standard/acrolectal and non-standard English forms.

Book description:

In this special issue of Brill’s Caribbean Series, we propose the edited
volume When Creole and Spanish Collide: Language and Cultural Contact in the
Caribbean, which focuses on those enclaves in Latin America and the Spanish
Caribbean where English/Creole speaking West Indians settled and their
language and culture still survives. This volume is ambitious in its scope as
we seek contributions on Spanish and Creole/English contact zones within the
Caribbean Basin, encompassing ten territories outlined below. We also invite
proposals that address diasporic flows and cyber communities that inhabit
digital spaces. The overarching goal of this interdisciplinary volume is
provide a space for comparative, contemporary scholarship as it pertains to
the territories/communities where English/Creole is spoken in primarily
Spanish-speaking societies, thus deepening our understanding of cultural and
linguistic pluralism. The thematic scope of the volume covers three broad
areas of language, education, and anthropology, as described in detail below.

Geographical Scope:

Territories and language varieties are restricted to:
- Belize—Belizean Creole English
- Colombia—particularly the off-shore islands Providencia and San Andrés where
Islander Creole English is spoken (a.k.a. Bende or San Andres Creole)
- Costa Rica—particularly the region the Limón where Limonese Creole English
is spoken (a.k.a. South Western Caribbean Creole English, Mekatelyu)
- Cuba—where there is potential contact with Jamaican Creole English and where
Baragua may still survive
- Dominican Republic—where there is contact with Jamaican Creole English and
where Samana English is spoken
- Honduras—specifically Bay Island  English and enclaves on the North Coast
where creole is spoken
- Nicaragua—Miskito Coast Creole English (a.k.a. Nicaraguan Creole English,
Rama Cay Creole English, or Bluefields Creole English)
- Panama—areas such as Boca de Toros where Panamanian Creole English is spoken
(a.k.a. Guari Guari or Patois)
- Puerto Rico—where there is contact with West Indian Creole English
- Venezuela—where there is contact with West Indian Creole English (e.g., El
Callao)
- Anywhere that linguistic and cultural practices are evident in diasporic or
digital communities (e.g., North American contexts, in bordering countries,
social media, online forums, etc.)

Thematic scope:

We are looking for proposals that explore Creole/English and its speakers from
the territories named above in relation to language, educational, and cultural
practices and realities. Relevant topics include, but are not limited to: 

Language:
- language contact phenomena (language maintenance, shift, attrition, and
death) primarily between Creole/English and Spanish (and/or English and
indigenous languages); 
- creole language (structure, phonology, pragmatics, semantics, orthography,
diachronic and synchronic variation); 
- multilingual practices (social and structural code switching, code mixing,
code meshing, and language acquisition); 
- language socialization (culturally embedded child-caregiver dynamics,
learning community language practices through socialization); 
- creole as an identity marker (acts of identity, crossing, style, and
stance);
literary contributions and analysis of writers of West Indian heritage.

Education:
- critical and participatory literacy (voicing, advocacy, praxis, accent,
identity, teachers as learners); 
- critical pedagogy (mass media, discourse, de/coloniality, teachers as
researchers); 
- critical research methods and participatory action research (e.g.,
portraiture, testimonio, critical case studies, critical ethnography).

Anthropology:
- cultural identity (including Afro-Caribbean, American-Caribbean,
Spanish-Caribbean, and West Indian Caribbean identities);
- cultural hybridity reflected in performance art (music, dance, theater),
visual art (drawings, paintings, sculptures, photography, installations), and
costumes/fashion; 
- cultural practices (e.g., religion, celebration of holidays, carnival, and
other festivals);
- family dynamics (family structures, marriage, roles of men, women, and
children);
- cultural context (the effect of culture and history on behavior and ways of
living).

Proposal Submission:

Interested authors are invited to submit proposals online by August 31, 2017.
Proposals should be submitted at https://creolescollide.wixsite.com/proposals.
Authors will receive acceptance notification by September 30, 2017. Please
direct questions regarding submissions to creoles.collide at gmail.com.
 
Proposals should contain the following information:
- Proposed chapter title 
- Author name(s) and affiliation(s) 
- 1000 word (maximum) chapter proposal
- 50-100 word biography for each author 
- Clear identification of the territory addressed 
 
Chapter Submission:

Contributions between 5000-7500 words (including bibliography and notes) are
welcome. DUE on February 28, 2018 (if accepted).
 
Important Dates:

DEADLINE for proposal submission: August 31, 2017
Notification of acceptance: September 30, 2017
First draft of chapters: February 28, 2018
Final draft of chapters: May 30, 2018
Projected publication: 2019

Prospective Readership:

The target audience for this volume includes linguists, educators, cultural
studies scholars, literary scholars, anthropologists, language policy makers,
communication scholars, and students in higher education.
 



Linguistic Field(s): General Linguistics

Subject Language(s): English (eng)





 



------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-3168	
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.org/







More information about the LINGUIST mailing list