28.2198, Calls: Historical Ling, Socioling, Translation/Ireland

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Thu May 11 18:27:13 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-2198. Thu May 11 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.2198, Calls: Historical Ling, Socioling, Translation/Ireland

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2017
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Sarah Robinson <srobinson at linguistlist.org>
================================================================


Date: Thu, 11 May 2017 14:26:31
From: Lucia Pintado Gutierrez [lucia.pintado at dcu.ie]
Subject: Translation, Conflict and Memory: II Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia

 
Full Title: Translation, Conflict and Memory: II Symposium on Literary Translation and Contemporary Iberia 

Date: 03-Nov-2017 - 04-Nov-2017
Location: Dublin, Ireland 
Contact Person: Lucia Pintado Gutierrez
Meeting Email: lucia.pintado at dcu.ie
Web Site: https://confetcm.wordpress.com/ 

Linguistic Field(s): Historical Linguistics; Sociolinguistics; Translation 

Call Deadline: 15-Jun-2017 

Meeting Description:

Since the end of the dictatorship, but especially since the 1990s, a new
spirit of inquiry has led to a proliferation of books, films and documentaries
about the Spanish civil war (1936-1939) and the dictatorship (1939-1975).
''The right to memory'', which grants victims and their families the right to
be remembered, is an ongoing debate among the individual (such as families
seeking their relatives) and the public in different spheres (such as
politics, the media and the world of culture through film, literature and
other artefacts). Examining how the Spanish conflict was translated into and
from different languages and cultural contexts provides new ways in which to
analyse the portrayal of the civil war inside and outside of Spain as well as
within the context of transnational scenarios. The translation of narratives
that deal with this local conflict necessarily involves a negotiating process.
The translator or interpreter thus becomes a key agent in negotiating these
shifting narratives and projects them beyond the culture of origin. Some
examples of translated works are Maria Dueñas’s The Time in Between (2011)/
The Seamstress (2012), Almudena Grandes ́s The Frozen Heart (2010) and The
Wind from the East (2007), Carlos Ruiz Zafón’s The Shadow of the Wind (2004),
and Dulce Chacón’s The Sleeping Voice (2006).

Narratives and cultural representations on this subject produced prior, during
and after the Civil War and the Dictatorship have led to new debates arising
from the reassessment of a conflict that continues to resonate. These debates
deserve more critical thinking and thorough reflection by scholars in the
field. This symposium endeavours to bring together researchers working on the
field of translation, conflict and memory studies. Focusing on cultural
representations of the Spanish Civil War and the Franco Dictatorship, it aims
to reflect and offer a comprehensive understanding of the matter opening a new
dialogue and examining the scope of translation in transmitting the conflict
and the dictatorship from a contemporary perspective. Ultimately, it intends
to contribute towards the development of the translation, conflict and memory
nexus and inspire pioneering research in this area.


We welcome papers addressing recent phenomena emerging in academia, in the
media, in blogs and other informal channels when revisiting and reframing the
Spanish conflict and the importance of the recovery of Historical Memory
within current societies. We seek articles that focus on, but are not limited
to, the following themes:

- Translation, National Discourse and Marginal Voices
- Translation as Rewriting: the transmission of ideologies
- Translation, Power and Identity
- Translation and Censorship
- Translation and Story/History
- Translation and Memory Studies
- Translation and National Canons
- Translation and Trauma
- Translation: Challenges and Possibilities in Re-examining the Past
- Intergenerational and Transcultural Dialogue through Translation
- Translation and Transcultural Memory
- Translation and Hybrid Writing
- Translation and Gendered Discourses
- Translation and the Digital Humanities: digital archives, online blogs,
fansubbing of
documentary materials etc
- Translation and Travel Writing: the translation of the Civil War into the
Anglosphere
through travel accounts (George Orwell, Kate O'Brien etc)
- The Reception of the Translated Works: do these novels cross-over
effectively in other
contexts? What role does translation play in that?
- Landscape of the Spanish Conflict in Translation

Important dates:

- Deadline for submission: 15 June 2017
- Notification of acceptance: 15 July 2017

Guidelines for abstract submission:

Abstracts should be no more than 300 words (references not included in the
wordcount)
Please provide a short biodata also
Abstracts should be submitted as an attachment to confetcm at gmail.com
No registration fees apply
For any inquiries, please contact:
Dr Alicia Castillo Villanueva or Dr Lucía Pintado Gutiérrez at
confetcm at gmail.com




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2017
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/

This year the LINGUIST List hopes to raise $70,000. This money
will go to help keep the List running by supporting all of our 
Student Editors for the coming year.

Don't forget to check out the Fund Drive 2017 site!

http://funddrive.linguistlist.org/

We collect donations via the eLinguistics Foundation, a
registered 501(c) Non Profit organization with the federal tax
number 45-4211155. The donations can be offset against your
federal and sometimes your state tax return (U.S. tax payers
only). For more information visit the IRS Web-Site, or contact
your financial advisor.

Many companies also offer a gift matching program. Contact
your human resources department and send us the necessary form.

Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-2198	
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.org/







More information about the LINGUIST mailing list