28.4934, Books: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations: Mastropierro

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Nov 27 04:23:06 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-4934. Sun Nov 26 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.4934, Books: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations: Mastropierro

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Michael Czerniakowski <mike at linguistlist.org>
================================================================


Date: Sun, 26 Nov 2017 23:23:00
From: Lianna Iwanikiw [lianna.iwanikiw at bloomsbury.com]
Subject: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations: Mastropierro

 


Title: Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian
Translations 
Series Title: Corpus and Discourse  

Publication Year: 2017 
Publisher: Bloomsbury Publishing (formerly The Continuum International Publishing Group)
	   http://www.bloomsbury.com/uk/
	

Book URL: https://bloomsbury.com/corpus-stylistics-in-heart-of-darkness-and-its-italian-translations-9781350013544/ 


Author: Lorenzo Mastropierro

Electronic: ISBN:  9781350013568 Pages: 248 Price: U.K. £ 94.99 Comment: ePUB
Electronic: ISBN:  9781350013551 Pages: 248 Price: U.K. £ 94.99 Comment: ePDF
Hardback: ISBN:  9781350013544 Pages: 248 Price: U.K. £ 95.00


Abstract:

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation
studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to
their translations, through the analysis of Joseph Conrad's 'Heart of
Darkness' and four of its Italian translations. 

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of
'Heart of Darkness'. By combining quantitative and qualitative techniques,
Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features
can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion
illuminates the manipulative effects that translating can have on the
reception of a text, showing how textual alterations can trigger different
readings. 

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics
and translation studies and is a valuable resource for students and
researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics
and translation.
 



Linguistic Field(s): Discourse Analysis
                     Ling & Literature
                     Text/Corpus Linguistics
                     Translation


Written In: English  (eng)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=121455

PUBLISHING PARTNER

    Cambridge University Press
        http://us.cambridge.org

MAJOR SUPPORTING PUBLISHERS

    Akademie Verlag GmbH
        http://www.oldenbourg-verlag.de/akademie-verlag

    Bloomsbury Linguistics (formerly Continuum Linguistics)
        http://www.bloomsbury.com

    Brill
        http://www.brill.nl

    Cambridge Scholars Publishing
        http://www.c-s-p.org

    Cascadilla Press
        http://www.cascadilla.com/

    Classiques Garnier
        http://www.classiques-garnier.com/

    De Gruyter Mouton
        http://www.degruyter.com/

    Edinburgh University Press
        http://www.euppublishing.com

    Elsevier Ltd
        http://www.elsevier.com/

    Equinox Publishing Ltd
        http://www.equinoxpub.com/

    European Language Resources Association (ELRA)
        http://www.elra.info/

    Georgetown University Press
        http://www.press.georgetown.edu/

    John Benjamins
        http://www.benjamins.com/

    Lincom GmbH
        http://www.lincom-shop.eu/

    MIT Press
        http://mitpress.mit.edu/

    Multilingual Matters
        http://www.multilingual-matters.com/

    Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG
        http://www.narr.de/

    Oxford University Press
        oup.com/us

    Palgrave Macmillan
        http://www.palgrave.com/

    Peter Lang AG
        http://www.peterlang.com/

    Rodopi
        http://www.rodopi.nl/

    Routledge (Taylor and Francis)
        http://www.routledge.com/

    Springer
        http://www.springer.com/

    University of Toronto Press
        http://www.utpjournals.com/

    Wiley-Blackwell
        http://www.wiley.com/

OTHER SUPPORTING PUBLISHERS

    Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics
        http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm

    International Pragmatics Assoc.
        http://ipra.ua.ac.be/

    Linguistic Association of Finland
        http://www.ling.helsinki.fi/sky/

    Morgan & Claypool Publishers
        http://www.morganclaypool.com/

    Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT)
        http://www.lotpublications.nl/

    Seoul National University
        http://j-cs.org/index/index.php

    SIL International Publications
        http://www.sil.org/resources/publications

    Universitat Jaume I
        http://www.uji.es/CA/publ/

    University of Nebraska Press
        http://www.nebraskapress.unl.edu/

    Utrecht institute of Linguistics
        http://www-uilots.let.uu.nl/



------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-4934	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list