28.4329, Books: Subtitling African American English into French: Mével

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Oct 20 15:33:38 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-4329. Fri Oct 20 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.4329, Books: Subtitling African American English into French: Mével

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Michael Czerniakowski <mike at linguistlist.org>
================================================================


Date: Fri, 20 Oct 2017 11:33:27
From: Simon Reber [S.Reber at peterlang.com]
Subject: Subtitling African American English into French: Mével

 


Title: Subtitling African American English into French 
Subtitle: Can We Do the Right Thing? 
Series Title: New Trends in Translation Studies  

Publication Year: 2017 
Publisher: Peter Lang AG
	   http://www.peterlang.com
	

Book URL: http://www.peterlang.com/view/product/47023 


Author: Pierre-Alexis Mével

Paperback: ISBN:  9783034318976 Pages: 246 Price: U.S. $ 60.95
Paperback: ISBN:  9783034318976 Pages: 246 Price: U.K. £ 40
Paperback: ISBN:  9783034318976 Pages: 246 Price: Europe EURO 49.40


Abstract:

In Spike Lee’s Do the Right Thing, African American character Mookie throws a
rubbish bin through the window of the pizzeria he works for, which is owned by
an Italian American family. Translators often find themselves in a position of
moral ambiguity similar to that of Mookie: at the nexus between cultures,
translators have to make clear statements through their choices, with
sometimes dramatic consequences. 

Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film
studies, this book analyses the French subtitling of African American English
in a corpus of films from the United States. After describing African American
English and analysing how this variety is often portrayed in films, the book
explores the implications of resorting to the use of non-standard forms in the
French subtitles to portray linguistic variation, paying special attention to
the consequences of juxtaposing two linguistic varieties on screen. This book
goes beyond the mere case study and examines the relevance of the concepts of
domestication and foreignization in the context of subtitling.
 



Linguistic Field(s): Sociolinguistics
                     Translation

Subject Language(s): English (eng)
                     French (fra)


Written In: English  (eng)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=120434

PUBLISHING PARTNER

    Cambridge University Press
        http://us.cambridge.org

MAJOR SUPPORTING PUBLISHERS

    Akademie Verlag GmbH
        http://www.oldenbourg-verlag.de/akademie-verlag

    Bloomsbury Linguistics (formerly Continuum Linguistics)
        http://www.bloomsbury.com

    Brill
        http://www.brill.nl

    Cambridge Scholars Publishing
        http://www.c-s-p.org

    Cascadilla Press
        http://www.cascadilla.com/

    Classiques Garnier
        http://www.classiques-garnier.com/

    De Gruyter Mouton
        http://www.degruyter.com/

    Edinburgh University Press
        http://www.euppublishing.com

    Elsevier Ltd
        http://www.elsevier.com/

    Equinox Publishing Ltd
        http://www.equinoxpub.com/

    European Language Resources Association (ELRA)
        http://www.elra.info/

    Georgetown University Press
        http://www.press.georgetown.edu/

    John Benjamins
        http://www.benjamins.com/

    Lincom GmbH
        http://www.lincom-shop.eu/

    MIT Press
        http://mitpress.mit.edu/

    Multilingual Matters
        http://www.multilingual-matters.com/

    Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG
        http://www.narr.de/

    Oxford University Press
        oup.com/us

    Palgrave Macmillan
        http://www.palgrave.com/

    Peter Lang AG
        http://www.peterlang.com/

    Rodopi
        http://www.rodopi.nl/

    Routledge (Taylor and Francis)
        http://www.routledge.com/

    Springer
        http://www.springer.com/

    University of Toronto Press
        http://www.utpjournals.com/

    Wiley-Blackwell
        http://www.wiley.com/

OTHER SUPPORTING PUBLISHERS

    Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics
        http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm

    International Pragmatics Assoc.
        http://ipra.ua.ac.be/

    Linguistic Association of Finland
        http://www.ling.helsinki.fi/sky/

    Morgan & Claypool Publishers
        http://www.morganclaypool.com/

    Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT)
        http://www.lotpublications.nl/

    Seoul National University
        http://j-cs.org/index/index.php

    SIL International Publications
        http://www.sil.org/resources/publications

    Universitat Jaume I
        http://www.uji.es/CA/publ/

    University of Nebraska Press
        http://www.nebraskapress.unl.edu/

    Utrecht institute of Linguistics
        http://www-uilots.let.uu.nl/



------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-4329	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list