28.3720, Calls: Applied Ling, Disc Analysis, Lexicography, Text/Corpus Ling, Translation/Latvia

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Sep 11 18:38:16 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-3720. Mon Sep 11 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.3720, Calls: Applied Ling, Disc Analysis, Lexicography, Text/Corpus Ling, Translation/Latvia

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================


Date: Mon, 11 Sep 2017 14:38:07
From: Marina Platonova [marina.platonova at rtu.lv]
Subject: Meaning in Translation: Illusion of Precision

 
Full Title: Meaning in Translation: Illusion of Precision 
Short Title: MTIP2018 

Date: 16-May-2018 - 19-May-2018
Location: Riga, Latvia 
Contact Person: Marina Platonova
Meeting Email: marina.platonova at rtu.lv
Web Site: http://mtip2018.rtu.lv/ 

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; Discourse Analysis; Lexicography; Text/Corpus Linguistics; Translation 

Call Deadline: 31-Dec-2017 

Meeting Description:

“Meaning in Translation: Illusion of Precision”

The Institute of Applied Linguistics of the Faculty of E-Learning Technologies
and Humanities, Riga Technical University invite you to participate in a
biannual conference “Meaning in Translation: Illusion of Precision” on 16-19
May, 2018.

Complicated issue of representation of meaning in translation has always been
a focus of research in Translation Studies. Can meaning be transferred across
languages or is it simply an illusion that what has been said in one language
can be accurately represented in another? Different scholars have taken
different stances on this issue. Opinions vary, absolute denial of the
existence of interlingual equivalence as such and beliefs that someday
computers will be able to translate better than human translators can be
mentioned among extreme points of view.

This year the focus is on (R)evolution in the field of Translation Studies.

The conference will bring researchers, translators, students and language
policy makers together to create a platform for dynamic and constructive
debate, networking and research initiation.

We hope that the conference will become a forum where scholars of various
linguistic and cultural backgrounds, studying a variety of subjects, can share
their opinion on the matters of utmost importance in the field of translation
theory and practice: can meaning be accurately represented in translation? Is
loss of certain components of meaning inevitable? What compensation mechanisms
can be used to ensure that the target text is not inferior in comparison with
the source text? What are the implications of the failure to transfer both
semantic and pragmatic aspects of meaning in the process of translation and
cross-cultural communication? How can the developments in the field of corpus
linguistics and new methods of discourse analysis contribute to contrastive
analysis and translation of texts?

The languages of the conference are English, Latvian, German and French.


Call for Papers:

The third international scientific conference “Meaning in Translation:
Illusion of Precision” is aimed at exploring themes from the theoretical and
practical perspectives covering a wide scope of topics: terminology
standardisation and harmonisation; pragmatic, semantic and grammatical aspects
of meaning in translation; translation of sacred, legal, poetic, promotional
and scientific and technical texts.

We invite proposals, in English, French, German or Latvian, for papers that
are related, but not limited, to the following themes:

- (R)evolution in Translation Studies
- Theory and Practice of Translation
- Scientific and Technical Discourse
- Political Discourse
- Terminology
- Text/Corpus Linguistics
- Semantics and Pragmatics
- Digital Aspects of Translation
- E-learning and Digital Humanities

Abstract submission 

- Abstracts should be submitted online via EasyChair.
- All submitted abstracts will undergo peer review. The abstract should
clearly indicate the aims, methods of research and conclusions.
- Abstract text length should not be longer than 350 words and should be
submitted in one of the conference languages.
- You will be informed by e-mail about the acceptance/rejection of your
abstract submission after the peer review process.

For step by step instructions on the submission process, visit
http://mtip2018.rtu.lv/submission/ .




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-3720	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list