29.1316, Books: Can integrated titles improve the viewing experience?: Fox

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Mar 26 16:13:21 UTC 2018


LINGUIST List: Vol-29-1316. Mon Mar 26 2018. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 29.1316, Books: Can integrated titles improve the viewing experience?: Fox

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Michael Czerniakowski <mike at linguistlist.org>
================================================================


Date: Mon, 26 Mar 2018 12:13:14
From: Sebastian Nordhoff [Sebastian.Nordhoff at langsci-press.org]
Subject: Can integrated titles improve the viewing experience?: Fox

 


Title: Can integrated titles improve the viewing experience? 
Subtitle: Investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of
film using eye tracking and questionnaire data 
Publication Year: 2018 
Publisher: Language Science Press
	   http://langsci-press.org
	

Book URL: http://langsci-press.org/catalog/book/187 


Author: Wendy Fox

Electronic: ISBN:  9783961100651 Pages: 247 Price: Europe EURO 0 Comment: Open Access


Abstract:

Historically a dubbing country, Germany is not well-known for subtitled
productions. But while dubbing is predominant in Germany, more and more German
viewers prefer original and subtitled versions of their favourite shows and
films. Conventional subtitling, however, can be seen as a strong intrusion
into the original image that can not only disrupt but also destroy the
director’s intended shot composition and focus points. Long eye movements
between focus points and subtitles decrease the viewer’s information intake,
and especially German audiences, who are often not used to subtitles, seem to
prefer to wait for the next subtitle instead of looking back up again.
Furthermore, not only the placement, but also the overall design of
conventional subtitles can disturb the image composition – for instance titles
with a weak contrast, inappropriate typeface or irritating colour system.

So should it not, despite the translation process, be possible to preserve
both image and sound as far as possible? Especially given today’s numerous
artistic and technical possibilities and the huge amount of work that goes
into the visual aspects of a film, taking into account not only special
effects, but also typefaces, opening credits and text-image compositions. A
further development of existing subtitling guidelines would not only express
respect towards the original film version but also the translator’s work.

The presented study shows how integrated titles can increase information
intake while maintaining the intended image composition and focus points as
well as the aesthetics of the shot compositions. During a three-stage
experiment, the specifically for this purpose created integrated titles in the
documentary “Joining the Dots” by director Pablo Romero-Fresco were analysed
with the help of eye movement data from more than 45 participants. Titles were
placed based on the gaze behaviour of English native speakers and then rated
by German viewers dependant on a German translation.

The results show that a reduction of the distance between intended focus
points and titles allow the viewers more time to explore the image and connect
the titles to the plot. The integrated titles were rated as more aesthetically
pleasing and reading durations were shorter than with conventional subtitles.
Based on the analysis of graphic design and filmmaking rules as well as
conventional subtitling standards, a first workflow and set of placement
strategies for integrated titles were created in order to allow a more
respectful handling of film material as well as the preservation of the
original image composition and typographic film identity.
 



Linguistic Field(s): Translation


Written In: English  (eng)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=125573

PUBLISHING PARTNER

    Cambridge University Press
        http://us.cambridge.org

MAJOR SUPPORTING PUBLISHERS

    Akademie Verlag GmbH
        http://www.oldenbourg-verlag.de/akademie-verlag

    Bloomsbury Linguistics (formerly Continuum Linguistics)
        http://www.bloomsbury.com

    Brill
        http://www.brill.nl

    Cambridge Scholars Publishing
        http://www.c-s-p.org

    Cascadilla Press
        http://www.cascadilla.com/

    Classiques Garnier
        http://www.classiques-garnier.com/

    De Gruyter Mouton
        http://www.degruyter.com/

    Edinburgh University Press
        http://www.euppublishing.com

    Elsevier Ltd
        http://www.elsevier.com/

    Equinox Publishing Ltd
        http://www.equinoxpub.com/

    European Language Resources Association (ELRA)
        http://www.elra.info/

    Georgetown University Press
        http://www.press.georgetown.edu/

    John Benjamins
        http://www.benjamins.com/

    Lincom GmbH
        http://www.lincom-shop.eu/

    MIT Press
        http://mitpress.mit.edu/

    Multilingual Matters
        http://www.multilingual-matters.com/

    Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG
        http://www.narr.de/

    Oxford University Press
        oup.com/us

    Palgrave Macmillan
        http://www.palgrave.com/

    Peter Lang AG
        http://www.peterlang.com/

    Rodopi
        http://www.rodopi.nl/

    Routledge (Taylor and Francis)
        http://www.routledge.com/

    Springer
        http://www.springer.com/

    University of Toronto Press
        http://www.utpjournals.com/

    Wiley-Blackwell
        http://www.wiley.com/

OTHER SUPPORTING PUBLISHERS

    Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics
        http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm

    International Pragmatics Assoc.
        http://ipra.ua.ac.be/

    Linguistic Association of Finland
        http://www.ling.helsinki.fi/sky/

    Morgan & Claypool Publishers
        http://www.morganclaypool.com/

    Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke (LOT)
        http://www.lotpublications.nl/

    Seoul National University
        http://j-cs.org/index/index.php

    SIL International Publications
        http://www.sil.org/resources/publications

    Universitat Jaume I
        http://www.uji.es/CA/publ/

    University of Nebraska Press
        http://www.nebraskapress.unl.edu/

    Utrecht institute of Linguistics
        http://www-uilots.let.uu.nl/



------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-29-1316	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list