29.4134, Books: Modern Arabic Short Stories: Almanna

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed Oct 24 18:19:28 UTC 2018


LINGUIST List: Vol-29-4134. Wed Oct 24 2018. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 29.4134, Books: Modern Arabic Short Stories: Almanna

Moderator: linguist at linguistlist.org (Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté)
Homepage: https://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Wed, 24 Oct 2018 14:19:14
From: Ulrich Ulrich [contact at lincom.eu]
Subject: Modern Arabic Short Stories: Almanna

 


Title: Modern Arabic Short Stories 
Subtitle: An Arabic-English Reader - with exrecises 
Series Title: LINCOM Bilingual Readers 04  

Publication Year: 2018 
Publisher: Lincom GmbH
	   http://www.lincom-shop.eu
	

Book URL: http://lincom-shop.eu/LBR-04-Modern-Arabic-Short-Stories-An-Arabic-English-Reader/fr 


Translator: Ali Almanna

Paperback: ISBN:  9783962060169 Pages: 192 Price: Europe EURO 16.80


Abstract:

Modern Arabic Short Stories: An Arabic-English Reader features a number of
short stories written by prominent writers from various countries. Zakariyya
Tamir (Syria), Ibrahim Darghuthy (Tunisia), Yousef Idrees (Egypt), Ahmed
Al-Faqih (Libya), Ghasan Kanafani(Palestine), Zaid M. Damaj (Yemen), Layla
Al-Uthman (Kuwait), Abdulhamid Al-Gharbawi (Morocco), Hasan Dabal (Saudi
Arabia), and Jamal Al-Khayyat (Bahrain) are well-known in the Arab World as
well as in the West. Some of their works have been translated into many
languages.

The potential readership for this bilingual volume is varied. However, the
primary target readers are students of Arabic-English translation. The
accompanying English translation of the stories makes the volume accessible to
all those interested in contemporary Arabic literature, but who are not able
to read the stories in the original.

Mindful of these four groups, I have tried to strike a balance between
‘acceptability’, i.e. how to meet the readers' expectations, and ‘accuracy’,
i.e. how to reflect the author's message accurately without addition,
omission, etc. To do so, I have adopted a translation that stands between a
reader-oriented translation and text/author-oriented translation. In other
words, an attempt was made to provide the reader with an idiomatic
translation, but very close to the source text. 

Each chapter closes with a wide-ranging selection of exercises to help the
users not to improve their vocabulary, idiomatic expressions, structures only,
but to help them to be able to produce more than one translation for the same
text, thus instilling self-confidence inside them.
 



Linguistic Field(s): Translation

Subject Language(s): Arabic, Standard (arb)


Written In: English  (eng)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=130913




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:

              The IU Foundation Crowd Funding site:
       https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list

               The LINGUIST List FundDrive Page:
            https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-29-4134	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list