31.1293, Books: The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction: Jay-Rayon Ibrahim Aibo
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Wed Apr 8 01:52:40 UTC 2020
LINGUIST List: Vol-31-1293. Tue Apr 07 2020. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 31.1293, Books: The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction: Jay-Rayon Ibrahim Aibo
Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Lauren Perkins, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Joshua Sims
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org
Homepage: http://linguistlist.org
Please support the LL editors and operation with a donation at:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================
Date: Tue, 07 Apr 2020 21:52:21
From: Karin Plijnaar [karin.plijnaar at benjamins.nl]
Subject: The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction: Jay-Rayon Ibrahim Aibo
Title: The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction
Series Title: Benjamins Translation Library 150
Publication Year: 2020
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Book URL: https://benjamins.com/catalog/btl.150
Author: Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
Electronic: ISBN: 9789027261625 Pages: 170 Price: U.S. $ 135.00
Electronic: ISBN: 9789027261625 Pages: 170 Price: U.K. £ 76.00
Electronic: ISBN: 9789027261625 Pages: 170 Price: Europe EURO 90.00
Hardback: ISBN: 9789027204875 Pages: 170 Price: U.S. $ 135.00
Hardback: ISBN: 9789027204875 Pages: 170 Price: U.K. £ 76.00
Hardback: ISBN: 9789027204875 Pages: 170 Price: Europe EURO 95.40
Abstract:
Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological
stances of translators, the author of this research monograph examines works
of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the
genesis and reception of their works, and the translation of each one into
French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia,
Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d’Ivoire,
Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from
Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane,
Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy
Blair.
The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound
motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with
the writer’s literary heritage. She then embarks on a close examination of
each translator’s background, followed by a rich analysis of their treatments
of sound. The translators’ strategies for addressing sound motifs are
contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and
changing reading materialities.
Linguistic Field(s): Ling & Literature
Translation
Written In: English (eng)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=142853
------------------------------------------------------------------------------
*************************** LINGUIST List Support ***************************
The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
to find out how to donate and check how your university, country or discipline
ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019
Let's make this a short fund drive!
Please feel free to share the link to our campaign:
https://funddrive.linguistlist.org/donate/
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-31-1293
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list