31.1408, Books: Functional Equivalence in the Translation of Informative Texts: Mudogo

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Apr 21 01:18:18 UTC 2020


LINGUIST List: Vol-31-1408. Mon Apr 20 2020. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 31.1408, Books: Functional Equivalence in the Translation of Informative Texts: Mudogo

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Lauren Perkins, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Joshua Sims
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Mon, 20 Apr 2020 21:17:54
From: Ulrich Lueders [contact at lincom.eu]
Subject: Functional Equivalence in the Translation of Informative Texts: Mudogo

 


Title: Functional Equivalence in the Translation of Informative Texts 
Subtitle: The case of the Luhya cluster of Languages in Mulembe FM Newscasts 
Series Title: LINCOM Studies in Translation 10  

Publication Year: 2020 
Publisher: Lincom GmbH
	   http://www.lincom-shop.eu
	

Book URL: lincom-shop.eu/LSTr-10-Functional-Equivalence-in-the-Translation-of-Informative-Texts/en 


Author: Benard Angatia Mudogo

Paperback: ISBN:  9783862900510 Pages: 244 Price: Europe EURO 72.80


Abstract:

This book reports a study applying functional approaches in the analysis and
assessment of translating an informative text, with specific reference to
translations between English and Luhya. It focuses on how to maintain the
Source Language function in the translation – where several varieties of the
same macro-Language are involved – and on how to assess the relevance and
applicability of the individual translation and translator as measured by data
from an informative text. The book starts with an overview of the specific
challenges of English-Luhya translation, which shows the need for using
applicable word level strategies in the translation of Mulembe FM radio
newscasts. It then illustrates how deal with categories of Target Language
non-equivalence in English-Luhya translation. The author therefore
investigates the distinguishable “fingerprints” of the Luhya translators of
Mulembe FM radio newscasts through scrutinizing the data uncovered by corpus
tools, taking into consideration each translator’s individual strategies
alongside any detectable motivations pertaining to their linguistic knowledge
and the functional relevance and applicability of the translated versions to
the target language audience. Functional approaches can help us to evaluate
whether equivalent features are or are not present in the translations of an
informative text.
 



Linguistic Field(s): Translation


Written In: English  (eng)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=143054




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
               https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-31-1408	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list