31.960, Books: COMPRENDRE, ANALYSER ET TRADUIRE EMILE ZOLA: Yılmaz (ed.)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Mar 10 20:20:57 UTC 2020


LINGUIST List: Vol-31-960. Tue Mar 10 2020. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 31.960, Books: COMPRENDRE, ANALYSER ET TRADUIRE EMILE ZOLA: Yılmaz (ed.)

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Peace Han, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Julian Dietrich
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Tue, 10 Mar 2020 16:20:35
From: Ulrich Lueders [lincom.europa at t-online.de]
Subject: COMPRENDRE, ANALYSER ET TRADUIRE EMILE ZOLA: Yılmaz (ed.)

 


Title: COMPRENDRE, ANALYSER ET TRADUIRE EMILE ZOLA 
Subtitle: (DU FRANÇAIS VERS LE TURC) 
Series Title: Linguistics Edition 125  

Publication Year: 2020 
Publisher: Lincom GmbH
	   http://www.lincom-shop.eu
	

Book URL: lincom-shop.eu/LE-125-COMPRENDRE-ANALYSER-ET-TRADUIRE-EMILE-ZOLA/fr 


Editor: Selim Yılmaz

Paperback: ISBN:  9783862900626 Pages: 120 Price: Europe EURO 62.80


Abstract:

Cet ouvrage collectif se propose de faire l’analyse linguistique et
traductologique du premier roman d’Emile Zola (La Confession de Claude) en
comparaison avec sa traduction en turc dans l’objectif de mieux comprendre
l’écrivain classique et son œuvre. Le principal objectif de cette collectivité
scientifique est de pouvoir comprendre, analyser et découvrir les traits
caractéristiques du style d’écriture de Zola à travers son roman concerné tout
en faisant une analyse contrastive intertextuelle avec sa traduction en turc
dans le cadre de la stylistique et la rhétorique.

Il convient de souligner qu’il s’agit ici bien entendu de traduction
littéraire ou plus précisément de « traduction de littérature » comme genre de
traduction. L’axe de traductologie sur lequel se repose ce livre pourra ainsi
donner une idée aux lecteurs sur les problèmes et difficultés de la traduction
des Grands Classiques de la Littérature Française comme Emile Zola, écrivain,
penseur et philosophe de la Civilisation Française du 19e siècle qui a sans
doute laissée une trace inoubliable tant à la Société qu’à l’Humanité de
l’Epoque. Concernant le contenu du livre, 4 auteurs ont contribué à ce travail
collectif sur les différents axes de la linguistique et la traductologie en se
basant sur le corpus commun en question.
 



Linguistic Field(s): Translation


Written In: French  (fra)

See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=141853




------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
               https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-31-960	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list