31.1697, Review: Discourse Analysis; Pragmatics; Sociolinguistics: Bouissac (2019)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed May 20 14:39:28 UTC 2020


LINGUIST List: Vol-31-1697. Wed May 20 2020. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 31.1697, Review: Discourse Analysis; Pragmatics; Sociolinguistics: Bouissac (2019)

Moderator: Malgorzata E. Cavar (linguist at linguistlist.org)
Student Moderator: Jeremy Coburn
Managing Editor: Becca Morris
Team: Helen Aristar-Dry, Everett Green, Sarah Robinson, Lauren Perkins, Nils Hjortnaes, Yiwen Zhang, Joshua Sims
Jobs: jobs at linguistlist.org | Conferences: callconf at linguistlist.org | Pubs: pubs at linguistlist.org

Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Wed, 20 May 2020 10:39:08
From: Susan Burt [smburt at ilstu.edu]
Subject: The Social Dynamics of Pronominal Systems

 
Discuss this message:
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=36595218


Book announced at http://linguistlist.org/issues/30/30-3057.html

EDITOR: Paul  Bouissac
TITLE: The Social Dynamics of Pronominal Systems
SUBTITLE: A comparative approach
SERIES TITLE: Pragmatics & Beyond New Series 304
PUBLISHER: John Benjamins
YEAR: 2019

REVIEWER: Susan Meredith Burt, Illinois State University

SUMMARY

This volume, which grew out of a 2015 panel at a conference of the
International Pragmatics Association (IPrA), sets as its goal to “probe the
pragmatic functions of personal pronouns in a representative set of languages
and cultures.” (p. 1) The introduction to the volume, by the editor, gives the
first indication that the social dynamics of the volume title may indicate the
dynamics of interaction rather than the dynamics of system change because only
some of the twelve chapters that follow address historical change in pronoun
systems. Nevertheless, it is clear that Bouissac has a diachronic perspective
in his sights, as he generalizes that pronouns and demonstratives       “are
rooted in primal indexical acoustic signals” (p. 2), and further notes that
usage may change despite the presence of literacy. Furthermore, pronoun
systems can be politically sensitive, especially in languages like French,
whose pronoun systems reflect the sometimes prescriptive rules of a system
with grammatical gender. Bouissac demonstrates other links that pronouns have
to social dynamics: 1) they can act as social markers, indicating perceived
social distance or hierarchy; 2) echoing Stetter (2013), Bouissac notes that
pronouns used in address can function as speech acts, and finally, 3) pronouns
reveal information about their societies—is the society egalitarian or
hierarchical, for example? In this sense, pronoun usage change may reflect
social change, and may be evolutionary or engineered. The rest of the
introduction includes a chapter-by-chapter outline of the volume. 

The first chapter, “N-V-T, a framework for the analysis of social dynamics in
address pronouns,” by Manuela Cook, takes the V and T of its title from Brown
and Gilman (1960), who introduce a shorthand V for the French pronoun ‘vous’
and T for ‘tu’, both second person pronouns, the first encompassing plurality,
social distance, formality, and respect, the second singularity, social
closeness, informality, and familiarity. Cook argues that the current status
of English ‘you’, which encompasses none of these distinctions, argues for the
need of an N value, for ‘neutral.’ Even languages that maintain the T and V
distinction sometimes have need for a neutral choice, such as French
impersonal ‘on’. Similarly, languages like English, with only a N pronoun,
have recourse to other address terms such as ‘Madam’ or ‘honey’, to signal a V
or T relationship. But V and T both have ambiguities (Burt 2002): T can convey
intimacy or contempt; V may show respect, but may also push the addressee away
into the social distance. For these reasons, Cook argues that N second person
pronouns deserve more study.

Nick Wilson takes up pseudo-inclusive ‘we’ in Chapter 2, “When ‘we’ means
‘you’: The social meaning of English pseudo-inclusive personal pronouns.” It
is well known that English ‘we’ can be ambiguous as to whether the speaker
intends to include the hearer or not, but in this usage, the speaker excludes
him/herself, in a usage that may sound condescending. Wilson argues, however,
that in the rugby team he researched, the coaches used the pseudo-inclusive to
construct a stance that allowed the coaches to critique players’ performance
but at the same time to contribute to team solidarity and morale. 

In the third chapter, “A social-semiotic approach to the personal pronominal
system in Brazilian Portuguese,” Monica Rector and Marcelo da Silva Amorim
argue that the pronoun system makes visible particular Brazilian identity and
subjectivity. There seems to be both variation and change: second person
plural ‘vos’ is claimed to have vanished from urban varieties, while a
gender-neutral third person plural ‘elxs’ appears in some written texts. Given
a wealth of changes to the pronoun system, the authors urge Brazilians to
avoid prescriptivism. 

Both English and Portuguese are the focus of Manuela Cook’s Chapter 4,
“Address pronouns and alternatives: challenges and solutions when translating
between two polycentric languages.”  She argues that translators need to know
the histories and the variations of pronoun systems in both their languages,
since second person pronouns in particular can vary as well as be subject to
dynamics of usage.  While English has a N (neutral) system in the second
person, T and V semantics are nonetheless available to English speakers in the
form of address nominals, for example. In contrast, Portuguese has a range of
second person realizations available: 

 Onde estás  (T)
 Onde está o senhor? (V)
 Onde está você (N)

Furthermore, ‘você’ and ‘te’ may be coreferential, as in: Onde está você? Eu
nao te vejo (‘Where are you (N)? I don’t see you (T) ’). Translators and
interpreters need to be aware of the sociolinguistics of both languages in
order to convey the nuances of each.  

Chapter 5, “T-V address practices in Italian: Diachronic, diatopic and
diastratic analyses,” by Constantino Maeder and Romane Werner, undertook an
interesting and complex problem but arrived at at least one questionable
conclusion. Using a corpus of fictional narratives written by both women and
men, the authors try to account for the distribution of two Italian non-T
pronouns, ‘Voi’ and ‘Lei,’ in terms of time, geography, and gender
preferences. They find that ‘Lei’ usage has increased over time, at the
expense of ‘Voi,’ and is used more in the south of Italy than in the north.
However, on the basis of frequency of use in fiction, the authors conclude
that woman writers of fiction are less polite than men, given their greater
use of T. This conclusion seems to ignore the pragmatic ambiguity of address
choices in T-V systems, as well as the fact that the presentation of fiction
does not necessarily correspond to the interactional propensities of the
authors. 

In Chapter 6, “Forms and Functions of French personal pronouns in social
interactions and literary texts,” Paul Bouissac notes that the use of personal
pronouns can both signal and create or enforce social relationships. This
wide-ranging chapter perhaps tries to cover too much, in linking address
pronouns to primate alert/call systems, and in linking grammatical person to
phoneme type (p. 137). The author is on more certain ground in the pragmatics
of present-day usage, noting that “any unexpected use, whether accidental or
deliberate, carries more than simple linguistic information” (p. 143), giving
examples of relationship-changing reactions to unexpected second-person
pronoun choices.  

George van Driem, in Chapter 7, “The dynamics of Nepali pronominal
distinctions in familiar, casual and formal relationships,” covers a
wide-ranging sociopragmatic analysis of second person pronouns and real or
fictive kinship terms used for address in Nepali. The system reflects a
hierarchical social organization that van Driem acknowledges that Westerners
might be uncomfortable with (p. 154); he nevertheless approves asymmetric
pronoun usage between husbands and wives: “within this very real asymmetry,
intimacy may thrive” (p. 155). A discussion of courtly and royal registers’
address forms leads to a discussion of language change, including some
pronunciation developments (a localized in-group variety, perhaps?) that van
Driem does not approve of, which he attributes to contact with English, “an
Anglo-Saxon twang” (p. 189). He writes: “Nepali stewardesses and some female
Nepali ground staff appear to be professionally afflicted with this condition
so much that the deformation of their pronunciation in some cases severely
compromises the intelligibility of their Nepali “ (p. 189). I was surprised
that this blatantly prescriptive and sexist meander into issues not concerned
with pronouns escaped the attention of the editors. It marred an otherwise
interesting chapter.

Bing Xue and Shaojie Zhang explore varieties of first-person reference terms
in Chapter 8, “The Chinese pronominal system and identity construction via
self-reference.” While Chinese has a first-person singular pronoun ‘wo’,
speakers employ a variety of descriptive expressions to construct their own
identities in discourse. Kinship terms, relational terms, even epithets that
the interlocutor has used, seriously or jocularly, against the speaker can
combine with ‘wo’ or be used without the pronoun to self-refer; the current
reviewer notes that English speakers can do this as well. 

One of the most interesting chapters is “Pronouns in an Eighteenth Century
Chinese Novel” by Cher Leng Lee (Ch. 9). Lee undertakes to explain instances
of singular pronouns being used for plural referents, as well as plural
pronouns being used for singular referents, in first, second and third
persons. Lee uses as a corpus the first 80 chapters of the novel Dream of the
Red Chamber, which seems to have an extensive cast of characters emotionally
entangled in a complex family hierarchy. Here, a speaker may use a first
person plural for self-reference to express humility, distance from or
disapproval of others, or to avoid focus on one’s singular self—all very
different from the “royal we” semantic in some English-language usage.
Similarly, use of a second person plural pronoun to a singular addressee may
convey speaker superiority or distance from or displeasure with the
addressee—very different from the deference that Brown and Gilman (1960) see
in Western European language usages. On the other hand, a singular second
person pronoun addressed to more than one person, such as a group of servants,
serves to diminish the importance of the group in the eyes of the speaker.
Similarly in the third person, use of a singular pronoun to refer to plural
referents conveys that those referents are “of little significance”  (p. 230)
to the speaker. 

In Chapter 10, “Me, myself, and ‘ako’: Locating the self in Taglish tweets,”
Dana Osborne uses a corpus of 56 publically accessible tweets whose writers
codeswitch between English and Tagalog; the goal is to question whether the
first person singular forms in both languages index the same self of the
tweeter. Osborne argues that the codeswitched tweets give the tweeters the
option to set up a Bakhtinian heteroglossia, which allows the tweeter to
contrast two different versions or views of her/himself. 

Michael C. Ewing and Dwi Noverini Djenar undertake to sort out reference and
address in multiparty interactions in Chapter 11, “Address, reference and
sequentiality in Indonesian conversation.” The authors argue that pronouns
form an open class in Indonesian in that the class can accept new members,
including from other languages, fairly easily (p. 256). Thus, speakers of
Indonesian have access to a large set of terms to choose from when using
address to select the next speaker in a multiparty talk exchange, an enriched
set of pronouns as well as names and other nouns. Speakers may use the
language’s affordances to select among interlocutors and also to indicate
stance, although misunderstandings may of course occur. 

In the final chapter, “Pronouns in affinal avoidance registers,” Nicole Kruspe
and Niclas Burenhult distinguish between languages with honorifics, which are
addressee-focused and reflect a hierarchical social organization, and
languages with affinal avoidance, which are bystander-focused and occur in
more egalitarian communities. They focus on the Aslian family of languages,
spoken in the Malay Peninsula, “an island in what is otherwise a sea of
well-described honorific systems” (p. 292), specifically on the pronoun
systems of six language communities, Jahai, Ceq Wong, Semaq Beri, Semelai, Mah
Meri, and Temian. Each of these languages shows a pronoun system in which the
second-person pronoun may be tabooed for cross-sex parent-in-law and cross-sex
child-in-law. Each language has its own wrinkles in its avoidance system in
terms of proscribing (or not) affinal mention or interaction, and
distinguishing how far into the affinal kin network the avoidance or joking
behavior extends. Punishment for breaking these taboos is enacted by
supernatural forces, though the nature of the supernatural and the nature of
the punishments vary among the communities. 

EVALUATION

As mentioned above, it remains unclear—perhaps through strategic
vagueness—whether historical or interactional dynamics of pronoun systems are
the focus here; the volume includes chapters with both kinds of questions. The
goal of including “representative” (of what?) languages may mean that this is
a sample of convenience, rather than an attempt to achieve some kind of
“coverage.” The inclusivity of the volume and the breadth of allowable topics
and methodologies may be causes of the slight unevenness of focus and quality
of the chapters. At the same time, while I often wish that volumes like this
one would include a final chapter that makes explicit connections among
chapters, languages, discoveries, I realize that such a chapter would be as
difficult to craft as it would be valuable to read. 

Nonetheless, the volume contains much that will interest any scholar of
language usage: Cook’s introduction of the N value in second person pronouns
in Chapter 1, and her illustration of the notion’s usefulness in Chapter 4 can
do much to develop our understanding of address systems. While Chapter 8 shows
a usage option in Chinese that seems to parallel one in English, Chapter 9
shows Chinese usages of second person singular and plural that allow
interpretations quite at odds with those of some Western European languages.
Chapter 12 provides an intriguing view of the effects of prescribed or at
least expected avoidance behavior on a pronoun system, a phenomenon that may
merit more attention in theoretical treatments of (im)politeness and
interaction. Taken altogether,  the volume opens doors for further pursuit of
pronominal intricacies in the world’s languages, and is likely to interest
scholars not only in pragmatics, but also in linguistic anthropology,
sociolinguistics, politeness research, and interaction.  

REFERENCES

Brown, Roger, and Albert Gilman. 1960. The Pronouns of power and solidarity.
In Thomas Sebeok, ed., Style in Language, pp. 253-276. Cambridge: MIT Press.

Burt, Susan Meredith. 2002. Maxim Confluence. Journal of Pragmatics 34,8:
993-1001.

Stetter, Christian. 2013. On the case of the vocative. In Barbara Sonnenhauser
and Patrizia Noel Aziz Hanna (eds.) Vocative! Addressing between System and
Performance, pp. 305-318. Berlin: DeGruyter Mouton.


ABOUT THE REVIEWER

Susan Meredith Burt is Professor Emerita of Linguistics in the English
Department at Illinois State University. When not distracted by ''real-world''
cataclysms, she enjoys learning about language ideologies, linguistic
anthropology, address practices, pronouns, and (im)politeness. Her most recent
publication is ''Person-referring expressions, reference nominals, and address
nominals: Informalization in an Illinois neighborhood social group,'' in
Bettina Kluge and María Irene Moyna (2019) It's not all about 'you,'''
(Benjamins). Personal pronouns are her favorite part of speech.





------------------------------------------------------------------------------

***************************    LINGUIST List Support    ***************************
 The 2019 Fund Drive is under way! Please visit https://funddrive.linguistlist.org
  to find out how to donate and check how your university, country or discipline
     ranks in the fund drive challenges. Or go directly to the donation site:
               https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list-2019

                        Let's make this a short fund drive!
                Please feel free to share the link to our campaign:
                    https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-31-1697	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list